Манускрипт Марченко Геннадий

Внезапно замшелый валун, возвышающийся около скамейки, зашевелился, и Алида вскрикнула. Заросший седой бородой старик в пальто, напоминающем старый пень, выпрямился во весь рост, прокашлялся и присел к друзьям.

– День добрый, молодые люди, – просипел он. – Простите великодушно, я, кажется, ненароком оказался свидетелем драматической сцены.

– Что вам нужно? – недружелюбно спросил Ричмольд, всё ещё прижимая Алиду к себе.

– Да ничего толком не нужно, – пожал плечами старик. Алида почувствовала кислый запах старости и несвежих носков, исходящий от него, и сморщила нос.

– Рич, пойдём поищем гостиницу, – сказала она, и вдруг замерла, увидев такой знакомый футляр с рунами, выглядывающий из кармана старика.

– Ах ты вор! – зашипела Алида и бросилась к старику. Он опешил и вытаращил глаза.

– Прошу прощения, девушка, но, боюсь, я ничего у вас не крал. Эта вещь моя.

Алида остановилась, непонимающе хлопая глазами. Перед ней что, ещё один Хранитель? Только их сейчас не хватало! Она пыталась решить, снова ей расплакаться или убегать, но сил ни на то, ни на другое уже не осталось, и она расстроенно опустила плечи. Будь что будет.

– Вы Хранитель? – спросил Ричмольд. – Откуда у вас этот футляр?

– Учитель отдал, – сказал старик. – Мы изучали некоторые науки, не очень-то жалуемые Магистратом. Недавно с моим Зильтиром приключилась беда, так я думаю, и Магистрат в этом повинен. Только им, говорят, под силу превратить человека в этого, как его, аиста. Как уж он в таком возрасте будет летать, ума не приложу…

Алида оживилась, обратившись в слух. Так кто заколдовал наставников: Вольфзунд или Магистрат?

– Сколько же вашему учителю лет? – удивилась она вслух.

– Девяносто пять недавно отмечали, а потом хлоп, и вместо человека – птица, – грустно произнёс старик. – Тут говаривают, что не у меня одного такая неприятность. Скучаю я без старика, а штуковину эту нипочём не понесу в Магистрат. Нехорошие там люди, ох, нехорошие.

– Почему вы так считаете? – спросил Ричмольд.

– Надо уметь слушать, – ответил старец. – Волшебство невиданной силы – обратить человека в птицу. Кто на это способен? Сами Магистры и способны, стало быть, хотя раньше от них такого не видели, только фокусы по мелочам. Ко мне тут подошли молодчики в синей форме, спрашивали, не видел ли я, где обычно собираются какие-то ребята, вроде бы что-то ценное есть у них. Я-то знаю, конечно, но ничего не сказал, больно подозрительные типы. Хотя они и обещали мне сто золотых монет. Но я не поверил.

Алиду передёрнуло. Сто золотых монет дают за информацию о страницах Манускрипта. Что ж, отец и Милли вполне смогут купить себе на эти деньги домик побольше. Потому он и отдал ей медяки и серебряники – на что ему такая мелочь?

Старик вытащил из кармана маленький ножичек и принялся обтачивать ветку, сорванную с куста. Стружка зелёной коры наполнила воздух горьким ароматом.

– Но кто-нибудь ищет наставников? – спросил Ричмольд. – Может, есть поисковые отряды или ещё что-то. Эти люди ведь были важны для города. Они все добились чего-то в жизни. Были мастерами, учёными. Их нужно вернуть.

– Магистрат скрывает от людей то, что случилось. Считает, что такое сильное магическое происшествие напугает народ. Но, я слышал, в столице собираются плыть за Большую Воду, в Птичьи Земли. У одного богатого торговца антиквариатом тоже пропал близкий. Торговец снарядил корабль и набирает команду.

– Птичьи Земли? – удивилась Алида. – Это же очень далеко! И разве там кто-то живёт?

– Малоизученный край, – пожал плечами Ричмольд. – Там в основном непроходимые леса, болота и туманные пустоши, никаких полезных ископаемых или пригодных для строительства городов земель. Не очень привлекательное место для жизни.

– Людей там нет, только какие-то дикари, зато птиц пруд пруди, – ответил старик. – Почему этот торговец уверен в том, что заколдованные наставники полетели туда, я не знаю. Но, может, у него есть веские причины так считать.

– А как попасть в столицу? – неожиданно для себя спросила Алида.

Ричмольд вытаращил на неё глаза, а Мурмяуз даже прекратил умывать мордочку лапой.

– Авенум в одном дне пути на восток, – прокряхтел старик. – Всегда можно нанять повозку, если есть чем платить. Дальше – на вокзал, садишься на поезд, который идёт до порта. А там уж сама разберёшься. – Будто прочитав её мысли, старик подмигнул, а потом лёг на лавку и как ни в чём не бывало захрапел.

Алида даже не успела хорошенько обдумать эту идею, а странный старик уже подтолкнул её к решению. Кто найдёт их наставников, кроме них самих? Кому ещё это нужно? Бабушке, должно быть, страшно быть совой. Она нуждается в помощи, а Алида сейчас так далеко…

– Рич, я поеду в Птичьи Земли, – твёрдо сказала она, поднимаясь со скамейки. – Ты со мной?

Ричмольд молчал, ковыряя мыском ботинка землю. Потом нагнулся и поднял какой-то камушек, сдувая с него пыль.

– Ты всегда так быстро принимаешь решения? – спросил он.

– Я не для своего удовольствия! А ради наших наставников! – возмутилась Алида.

– Смотри. Как думаешь, как она погибла? – Рич протянул ей то, что держал в руках. Это был вовсе не камень, а пустая раковина виноградной улитки.

– Какая мне разница? Так ты едешь искать Герта или нет? – Алида не понимала, как он может думать о каких-то раковинах, когда она просит его принять решение.

Ричмольд снова замолчал, вертя в длинных пальцах раковину. Прохладный ветер ерошил его огненные волосы, шевелил ворот рубашки, и Алиде вдруг очень захотелось, чтобы он не бросал её одну, чтобы они продолжили путь вместе, поддерживая друг друга, как это было до сегодняшнего дня. «Я даже больше не назову тебя занудой и не скажу, что ты меня раздражаешь. Только поедем вместе, ну пожалуйста», – думала она, но не решалась произнести это вслух.

– Прости, но нет, – покачал головой Ричмольд, и Алида опустила глаза, чтобы скрыть разочарование. – Твоё решение – порыв души, а я предпочитаю выбирать головой. Я пойду в Библиотеку, найду ту книгу, о которой говорил Кайл, поговорю с Магистрами и сделаю то, о чём просил Герт. Верну страницу владельцам.

– Будто бы ты не понял, что в Магистрате лжецы и трусы! – воскликнула Алида. Ей нужно во что бы то ни стало убедить Ричмольда в своей правоте. Они не могут сейчас разлучиться! Ей будет так страшно одной.

– В Магистрате лжецы и трусы, альюды – пройдохи и собиратели душ. Никто не лучше, Алида. Мне кажется, Герт и твоя бабушка были правы, – сказал Ричмольд. – У наставников, должно быть, были веские причины просить нас именно об этом. Они наверняка знали больше, чем известно нам.

– Значит, мы с Мурмяузом поплывём одни, – упрямо буркнула Алида.

– Ищите наставников и возвращайтесь, – пожал плечами Ричмольд. – Я буду ждать вас в Библиотеке. Надеюсь, мне удастся узнать что-то новое, а потом мы вместе решим, верить ли Магистрату. Я не отдам свою страницу, пока ты не вернёшься, обещаю. Идёт?

Алида хотела обидеться, но понимала, что это глупо. Действительно, лучше раздобыть побольше информации, чтобы принять верное решение. Если, конечно, Магистрат силой не отнимет все страницы к тому времени… Кажется, им, в отличие от альюдов, совершенно неважно, отнята страница или отдана добровольно. По крайней мере, пока Алида будет путешествовать, никто не соберёт Манускрипт: минимум одной страницы, с номером семнадцать, будет не хватать.

– Рич, – сказала она.

– М-м?

– Я была не права. Ты меня больше не бесишь. – Алида обняла друга, уткнувшись ему лицом в грудь. Ричмольд обнял её в ответ, и они замерли, вдыхая сладко-печальный аромат сирени, исходивший от кустов.

– Береги себя, Мурмяуза и страницу, – произнёс Ричмольд. – И купи новые ботинки.

– И ты береги себя, телескопы и страницу, – улыбнулась Алида. – Я постараюсь быстро управиться. Если удастся, я отправлю тебе письмо на адрес Библиотеки Магистрата. Хорошо?

– Хорошо, – выдохнул он. – Я провожу вас и прослежу, чтобы вы сели в повозку до Авенума. Никому не говори, что ты Хранитель.

– И ты будь хитрее. Скоро всё наладится, правда?

– Правда.

Они пошли из сквера по узким улочкам к центру города, где можно нанять экипаж. Солнце играло в листьях, птичий гомон не утихал ни на секунду, но у Алиды на душе лежал тяжёлый камень. Было ли это дурным предчувствием, болью от предательства отца или просто нежеланием расставаться с другом, она не знала. Она не могла похвастаться особенно острой интуицией, чем частенько раздражала бабушку. «Травница чует беду, как чует и успех, – говорила Стриксия. – Поэтому её сложно обвести вокруг пальца. Не давай обманывать себя, Алида».

Вот и сейчас она не чувствовала, обманывается или поступает правильно. Но сидеть здесь, в городе, когда бабушка, возможно, в чужих Землях, было невыносимо. В конце концов, у неё остаётся верный помощник, который выяснит всё до конца, пока она будет заниматься поисками наставников.

Она верит Ричмольду. Он будет её ждать и расскажет всё, что ему удастся узнать.

Глава 10,

в которой пути расходятся

Рис.1 Манускрипт

Над Большой водой гуляют злые ветра, Алида читала об этом. Они как шакалы: бродят по волнам и ищут, в чью бы глотку вцепиться ледяными зубами. Бабушка пела ей песню про Большую Воду, но Алиде куда приятнее было слушать про лес, птиц и поляны, красно-зелёные от сочных ягод, но не про бесконечную гладь солёной воды.

Она купила у одного паренька шерстяное пальто с капюшоном, шарф и крепкие ботинки, чтобы хоть как-то защититься от холода. Мурмяузу, должно быть, хватит его пушистой шубки, но Алида специально взяла пальто попросторнее, чтобы коту хватило места за пазухой.

Два дня назад они попрощались с Ричмольдом, а она уже скучала, хотя раньше как-то жила без него целых шестнадцать лет. Они тогда купили Алиде билет на общую повозку, которая едет в столицу, и спустя сутки бесконечной тряски, принёсшей только тошноту и головную боль, Алида и Мурмяуз оказались в Авенуме.

Во время пути ей постоянно хотелось повернуться, дёрнуть Ричмольда за рукав и сказать ему что-нибудь. Обратить его внимание на красивое дерево. Попросить рассказать про созвездия над столицей. Но, оборачиваясь, она находила только тучную женщину с бородавкой на лице и тощего старика, который постоянно жаловался на боли в суставах. Ричмольд так и не изменил своего решения и, несмотря на все уговоры Алиды, остался в городе.

После тяжёлой дороги на телеге предстояло путешествие на паровозе. Алида поначалу лишь немного испугалась огромного чёрно-бордового чудовища из металла, изрыгающего клубы пара, скрежещущего и свистящего, а потом пришла в настоящий ужас, когда забралась во чрево этого монстра. Она решила экономить отцовские деньги и взяла билет на нижнюю скамью. После нескольких часов тряски, грохота и назойливых разговоров соседей у неё так разболелась голова, что даже Мурмяуз, свернувшийся на макушке вместо шапки, не смог помочь.

Съёжившись на жёсткой скамейке, она кое-как пережила этот день, время от времени подкрепляясь пирожками с капустой, которые купила на одной из станций. Коту перепало варёное яйцо и куриная ножка.

Алида увидела совсем маленький кусочек столицы, однако многоэтажные жилые дома с витиеватой лепниной на стенах и заострёнными блестящими крышами, чистые мостовые и стриженые живые изгороди произвели на неё неизгладимое впечатление, и она даже начала фантазировать, что непременно переедет с бабушкой сюда, как только они вновь встретятся. Особенно Алиду впечатлили широкополые шляпки столичных дам, украшенные цветами и искусственными фруктами. Она твёрдо решила прикупить себе похожую на обратном пути и прикрепить на неё пару игрушечных птиц.

После суток тряски в поезде Алида и Мурмяуз прибыли в порт. Здесь воздух отчётливо пах солью, водорослями и копчёными моллюсками, которых местные торговцы, разложив по деревянным ящикам, предлагали всем приезжим. Порывистые ветра, дети тех самых знаменитых ветров, что гуляют над Большой водой, докучали тем, что запутывали волосы и трепали подол платья, как знамя. Алида обула новые ботинки, накинула пальто и потопала по деревянному настилу к пристани. Впереди до самого горизонта простиралась какая-то непонятная пустыня серо-стального цвета, и запах соли доносился именно с той стороны.

– С дороги, девочка! – гаркнул грязный мужик с телегой, полной сушёной рыбы. Алида отскочила в сторону, вляпавшись ботинком в липкую, размокшую от влаги чёрную землю.

Торговцы сновали повсюду, наперебой расхваливая свой товар. С новоприбывших поездов сходили и смешивались с портовой толпой приезжие самых разных мастей. Здесь были и аристократы в дорогих ботинках, как у Вольфзунда, и чистые, но скромно одетые студенты, и кочевники в многослойных нарядах и пёстрых украшениях. Алида, забыв о приличиях, разглядывала абсолютно каждого прохожего, стараясь тем не менее самой держаться чуть в стороне. Где много народу, там велик шанс лишиться своих скромных пожитков. А ни с чем, что было в её сумке, она расставаться не собиралась.

– Билеты на суда! Лучшие путешествия за Большую Воду по выгодным ценам! Спешите посмотреть Южные Острова, где царит вечное лето! – горлопанил лопоухий парнишка лет четырнадцати, размахивая пачкой бумажек. Алида прошмыгнула мимо орущего многодетного семейства и остановилась перед билетёром.

– Мне нужно на корабль, который плывёт в Птичьи Земли, – сказала она.

Парнишка недоверчиво осмотрел Алиду и Мурмяуза и цокнул языком.

– Туда плывут бравые ребята. У них отличная команда бойцов, оружейников, охотников. А ты им зачем?

– Не твоё дело! Просто продай мне билет, – заупрямилась Алида.

Мальчишка хохотнул.

– Так я не продаю билеты на шхуну Пристенсена, – ответил он. – Он не берёт пассажиров. Тем более тебя. Они едут не развлекаться, а заниматься делом, понимаешь? Вот, купи лучше билет на Южные Острова. Фрукты, пряности, сладости – всё, что любят девчонки.

– Чем это я хуже бойцов твоего Пристенсена?! – возмутилась Алида. – У меня тоже, между прочим, важные дела в Птичьих Землях!

– Женщина на борту – к беде, ясное дело. Ладно, если Острова для тебя дороговаты, то… Хочешь путёвку на круизный парусник? Посмотришь с моря на прибрежные города. Если повезёт с погодой, даже загоришь немного. Больше ничего предложить не могу, – пожал худыми плечами торговец билетами и развернулся, всем своим видом давая понять, что больше не собирается тратить своё время на болтовню со странной незнакомой девчонкой.

Алида молча развернулась и зашагала к краю пристани. В порту стояло около дюжины прекрасных величественных кораблей, Алида встречала что-то похожее на картинках, но увиденное вживую не шло ни в какое сравнение с иллюстрациями в книгах. От красоты, мощи и величия пришвартованных судов у Алиды захватило дух. Здесь были торговые фрегаты и бригантины, вальяжно покачивающиеся на волнах, шхуны и тендеры, хлопающие связанными парусами, будто нетерпеливые птицы крыльями, а рядом ютились небольшие лодки и парусники. Один из парусников, набрав пассажиров, отчаливал, и Алида помахала ему рукой, мысленно желая удачи путешественникам, куда бы они ни держали путь.

– Ты потеряла родителей, девочка? – пробасил здоровенный незнакомец в моряцкой форме. – Проводить тебя до поезда?

– Нет-нет, – пробормотала Алида. – Подскажите, пожалуйста, какой из кораблей отправляется в Птичьи Земли?

– Да вон пришвартован, с багряными парусами. – Мужчина махнул могучей рукой, и Алида заметила средних размеров шхуну из тёмного дерева. На корме у неё были вырезаны старинные орнаменты с изображением подводных чудовищ, а нос украшала фигура оскалившегося волка.

– Весёленький кораблик, – пробормотала Алида. – А это правда, что туда нельзя купить билет?

– Им обуза не нужна, – ответил моряк, смерив Алиду оценивающим взглядом. – Тем более девчонка, ещё и с кошкой. Только отвлекать будете. А тебе-то туда зачем?

Алида даже малодушно обрадовалась: раз уж ничего не выйдет, то можно со спокойной совестью купить обратный билет и вернуться к Ричмольду. Но как раз именно совесть успокаиваться не хотела и отчаянно вопила о бедственном положении бабушки. Нужно что-то срочно придумать… и идея пришла. Раз уж на борт не берут девушек, то Алида сделает так, чтобы никто не понял, что она – не мальчишка.

Она отбежала в сторону, спрятала Мурмяуза под пальто, замотала лицо шарфом до самых глаз, убрала волосы в капюшон, спустила длинные рукава и, убедившись, что полы верхней одежды спускаются почти до щиколоток, скрывая юбку, уверенно пошла к шхуне с багряными парусами.

Её внимание привлёк высокий широкоплечий мужчина в камзоле дорогого сукна, который задумчиво рассматривал судно. Почему-то Алида усмотрела в его облике и тяжёлом взгляде черты опытного путешественника и уверенного мореплавателя.

Она дёрнула его за полы камзола.

– Чего тебе, попрошайка? Мелочь не дам, – отмахнулся мужчина. – Проваливай!

Алида не сдавалась. Она постучала кулаком себе в грудь, а потом махнула рукой на шхуну.

– Тебя? В команду? Шутишь, – усмехнулся моряк. – Кем хоть хочешь быть? Поварёнком? Или палубу драить?

Алида помотала головой и полезла в сумку, молясь, чтобы мужчина не заметил ничего подозрительного. К счастью, то, что было ей сейчас нужно, лежало на самом верху. Она достала пучок лекарственных трав и показала незнакомцу. В воздухе тут же разлился успокаивающий аромат чабреца, такой чуждый для этого места, насквозь пропахшего солью и рыбой.

– Так ты это, травник будешь? – удивился мужчина. – А морду чего замотал? Угревую сыпь сам себе вылечить не можешь? – Он рассмеялся над собственной шуткой и потянулся к шарфу Алиды, но она ловко увернулась и сердито замотала головой.

– Заразный, поди? Ну извини, таких не берём. Инфекции нам на судне не нужны.

Алида снова неистово замотала головой, соображая, как бы без слов уговорить этого болвана взять её. Моряк внимательно оглядел её с головы до ног, что-то обдумывая. Он почесал подбородок, а потом повернулся к шхуне и, сунув в рот два пальца, оглушительно свистнул.

С борта шхуны свесилась голова краснощёкого толстяка.

– Фирдо, ну-ка спустись!

Спустя минуту толстяк уже стоял перед «дорогим камзолом», как про себя его окрестила Алида.

– Звал, капитан?

«Ого, это я удачно подошла», – подумала Алида.

– Тут немой пацан с пучком вонючей травы. Как думаешь, под силу ему вылечить язвы Корнитуса?

– Кто ж его знает, – пожал плечами Фирдо. – Но травник в пути лишним правда не будет.

Внезапно Мурмяузу показалось слишком душно за пазухой у Алиды, и кот начал вертеться, пытаясь высунуть морду между пуговиц пальто. Алида заметила, как округлились глаза капитана, и залилась краской, искренне надеясь, что шарф, скрывающий её лицо, не запылает от стыдливо горящих щёк.

– Что там у тебя? – резко спросил капитан. – Снимай пальто.

Алида отчаянно замотала головой. Если они увидят её платье, это будет катастрофа! Не видать ей Птичьих Земель и бабушки… Она пыталась что-то сообразить за пару секунд, но у неё не было практики принятия настолько стремительных решений.

Алида неуклюже расстегнула верхнюю пуговицу пальто: пальцы плохо слушались от волнения, к тому же мешались длинные рукава. Если расстегнуть всего одну пуговицу, там будет виден только шарф… Или нет?

Белая кошачья физиономия вырвалась на свободу, оценивающе разглядывая двух мужчин. Капитан удивлённо вскинул бровь, а потом расхохотался. У Алиды немного отлегло.

– Лечебный кот? Я наслышан о том, что в некоторых Землях верят в целительную силу кошек. Ладно, будет ловить корабельных крыс. Идём.

Он махнул Алиде рукой, требуя следовать за ним, и решительно двинулся по наспех сколоченной лестнице, ведущей на борт шхуны. Алида, чуть подобрав полы пальто, поспешила за капитаном, сосредоточившись на том, чтобы не упасть с трапа. Ступени были довольно далеко друг от друга.

Они поднялись на борт, и Алиде пришлось ухватиться за леерное ограждение, чтобы не потерять равновесие. Шхуну ощутимо качало на волнах, и палуба, казалось, хочет убежать из-под ног, сбросить с себя травницу, как норовистая лошадка. «Меня никогда не тянуло к кораблям, а их, видимо, не тянет ко мне. Что ж, ради бабушки мы постараемся наладить отношения», – подумала Алида.

Трое мужчин играли в кости у надстройки и смерили нового члена экипажа незаинтересованными взглядами. Моряцкую форму здесь никто не носил, вопреки ожиданиям Алиды, и от этого разношёрстность команды бросалась в глаза. Один из играющих носил охотничью куртку из толстой коричневой кожи, замшевые штаны и высокие сапоги, нож в потёртом чехле болтался у бедра. Другой матрос был одет в простую рубашку неопределённого цвета и старые, растянутые на коленках бриджи, тогда как третий щеголял в горчично-жёлтом камзоле и ботинках с вышивкой.

– Порядок, ребята, мы нашли травника, – ухмыльнулся им капитан. – Только парнишка, похоже, немой. Не доставайте его особо, обращайтесь только по делу.

Затем он развернулся на каблуках в сторону Алиды и, схватив её за руку, отвёл на дальний конец палубы, кивнув головой в сторону двух деревянных ящиков. Алида догадалась: он приглашает её присесть.

– Значит так. Моя фамилия – Пристенсен. Это моё судно. И порядки устанавливаю здесь я. Я не стану спрашивать, почему ты онемел или что случилось с твоей рожей. И не спрошу, почему ты вдвое меньше нормальных пацанов твоего возраста. Мне даже наплевать, для чего ты набиваешься в мою команду. Но имя своё все-таки напиши. Если умеешь, конечно.

Пристенсен достал из кармана своего камзола огрызок пергамента и грифельный карандаш. Алида осторожно взяла их и принялась аккуратно писать своё имя. Она уже начала выводить последнюю букву, как вдруг спохватилась и затерла её пальцем, превратив в тёмное пятно. Получилось «Алид». «Почти как альюд», – подумала она и невольно содрогнулась.

– Почерк как у девчонки, – хохотнул Пристенсен. – Ладно, Алид. Добро пожаловать в команду «Волчьей пасти». Твоя каюта – первая слева от камбуза. Учти: что-нибудь учудишь – выкину за борт. Но первым туда полетит твой кошак. Всего хорошего.

Капитан потрепал Алиду за плечо, едва не сбросив её с деревянного ящика, и быстрым шагом удалился.

Сказки о морях и морских путешествиях, которые читала Алида, чаще всего были страшные: о суровых штормах, о гигантских осьминогах и кальмарах, которые поглощали суда, о болезнях и пьяных драках. В этих сказках не было принцесс или волшебниц, потому что женщин морские путешествия не терпели. Единственными существами женского пола в тех сказках были русалки: беспощадные и алчные демоны глубин, жадные до человеческих душ, совсем как Вольфзунд. «Интересно, а русалки тоже теперь вернулись? Они не утащат нашу команду на дно? Если они нападут на „Волчью пасть“, то, может быть, не тронут меня из женской солидарности?» – подумала Алида, то съезжая к краю ящика, то откатываясь опять на его середину.

Качало немилосердно. Облака затянули небо сплошным покрывалом, словно бельмо, разросшееся на глазу старика. Если бы на берегу не зеленели редкие деревья, можно было бы подумать, что внезапно наступил октябрь. Вот-вот норовил брызнуть промозглый дождь, и Алида плотнее закуталась в пальто. У неё порядком кружилась голова, а докучливый скрип мачт въедался в мозг, словно назойливый мотив ярмарочного шарманщика.

Теперь ей нельзя говорить. Нельзя показывать своё лицо. Нельзя снимать пальто. Нельзя даже спросить, сколько дней плыть в Птичьи Земли. Ах, если бы только Ричмольд был с ней! Он-то умеет подобрать правильные слова. Он умный. Он даже храбрый, пусть и не отдаёт себе в этом отчета. Алида вспомнила, как он защитил её от разгневанных вольных Хранителей, как неожиданно яростно отбился от того магистратского служителя. Ей снова стало больно от предательства отца. Сто золотых за них обоих или за каждого? Наверное, отец хотел совсем избавиться от прошлой жизни, о которой ему напоминала Алида своим существованием. Колебался ли он, когда продавал дочь Магистрату? Хотелось бы верить, что это решение далось ему тяжело. Хотелось бы верить, что он сейчас сожалеет. Интересно, у них просто отняли бы футляры со страницами Манускрипта или отправили их в тюрьму? Может быть, Магистрат решил казнить тех, кто укрывает страницы, по обвинению в пособничестве Вольфзунду?

Как же просто ей жилось в деревне с бабушкой. Как сложно всё стало сейчас!

Алида поднялась и, держась за леера, поплелась искать свою каюту. Хорошо бы обустроиться заранее и продумать, как она будет обедать с замотанным лицом. Она вспомнила, что предусмотрительно надела себе на шею связку сушек. Запустив руку под пальто, она нащупала сушки, сжала одну из них пальцами, и несчастное хлебное колечко с сухим треском раскололось на несколько частей. На палубу посыпались крошки и маковые зёрнышки. Алида осторожно продела руку под шарф и сунула кусочек сушки себе в рот. Получилось неплохо. «Интересно, смогу ли я продержаться весь путь на одних сушках? И хватит ли моей связки до Птичьих Земель?» – подумала она.

По пути через палубу она встретила ещё нескольких членов экипажа, которые смотрели на неё недоверчиво, но без удивления: весть о странном парнишке-травнике быстро разлетелась по судну. Мурмяуз трусил рядом, прижавшись к ноге Алиды. Кот был напуган, ведь он никогда не вдыхал такой насыщенно-солёный воздух, никогда земля под его ногами не шаталась. Алида заглянула в одну из деревянных бочек, выстроившихся вдоль надстройки, и обнаружила там сушёную сельдь. Она незаметно вытащила одну рыбёшку и вручила Мурмяузу: пусть друг порадуется угощению. Кот схватил сельдь, благодарно мяукнул и прыгнул на соседнюю бочку, которая, к счастью для него, оказалась плотно закрыта крышкой.

Алида отыскала нужную дверь и вошла в свою каюту. Низкий потолок нависал в полуметре над её головой; света из покрытого пылью иллюминатора было явно недостаточно, чтобы осветить помещение, однако она разглядела небольшой стол с керосиновой лампой, табурет и две узкие кровати. Настроение, и без того не радужное, окончательно испортилось. Почему-то Алида надеялась, что здесь будет хотя бы крошечная душевая комната или, на худой конец, отдельное помещение, где можно переодеться. Ни того, ни другого не оказалось. И, судя по всему, у неё будет сосед по каюте.

– Что же, мне теперь и спать в пальто и шарфе? – прошептала она.

Алида забросила сумку на кровать и села рядом, болтая ногами в воздухе. Если она по-прежнему будет молчать, то, может быть, хотя бы не поссорится с соседом. Интересно, он очень вредный? А вдруг пьяница? Алида содрогнулась, представив, какое амбре может наполнить каюту, окажись её сожителем какой-нибудь грязный неряха.

Дверь со скрипом отворилась, впуская второго обитателя каюты, и Алида прижала к себе сумку со своими сокровищами. Из её груди вырвался изумлённый всхлип, который она поспешила замаскировать кашлем. Она узнала этого высокого, ладно сложённого юношу с чёрными как смоль волосами, густыми бровями и неизменной белозубой улыбкой на смуглом лице.

Это был Ханер, конюх из их деревни.

Глава 11,

в которой Библиотека полна тайн

Рис.1 Манускрипт

Весь день Ричмольд обдумывал план действий, скрупулёзно просчитывая каждую деталь. То, что он задумал, было довольно рискованно. Но за последние дни он совершил столько сомнительных поступков, сколько не совершал за всю свою жизнь. В конце концов, сейчас ему было что терять, и он просто не мог позволить себе ошибиться, поэтому действовать нужно с необычайной осторожностью.

Магистрату нужны страницы Манускрипта. Альюдам нужны страницы Манускрипта. Магистрат ищет по городу тех, у кого хранятся страницы. Альюды пока, должно быть, готовятся к каким-то действиям, и это затишье пугало до ледяных мурашек. Им необходимо согласие Хранителя, поэтому охотиться в тёмных углах и отнимать футляры альюды не станут. Но кто может знать, к каким уловкам они прибегнут, лишь бы настроить Хранителей в свою пользу? В ход могут пойти и угрозы, и хитрые чары. От этой неопределённости было страшно.

Ричмольд решил начать с самого очевидного. Нельзя понять намерения человека, пока не поговоришь с ним. А он пока и не предпринимал попыток пообщаться с Магистрами, только Алида ходила в Библиотеку, да и то не сильно преуспела. Получается, сам он почти ничего не знал о целях человеческих колдунов, во власти которых были почти все крупные города Королевства с тех самых пор, как короля Гиорта признали сумасшедшим.

Он всего лишь спросит. Нет ничего плохого в том, чтобы осторожно спросить, ведь правда? Он будет предельно аккуратен. Они не могут знать каждого Хранителя в лицо. Даже если это лицо довольно запоминающееся.

Рич никогда не считал себя смелым человеком. Он рос скромным, тихим мальчиком, вечно уткнувшимся в научные книги. Герт даже посмеивался, что всегда находил Ричмольда там, где и оставил, в отличие от всех других детей, которые разбегались в разные стороны, стоило их родителям или опекунам отвернуться.

Ричмольд боялся, что его голос предательски дрогнет, когда он будет лгать. До самого вечера он набирался решимости, гуляя по центру Биунума. Заглянул ещё раз в квартал книготорговцев и долго стоял, любуясь астрономическими картами, неизмеримо прекрасными и притягательными. Он решил, что когда-нибудь, когда у него будет собственный дом с комнатой-обсерваторией, он непременно увесит все стены самыми подробными картами звёздного неба и будет смотреть на них, мечтая о далёких галактиках.

Но всё это будет нескоро. Сейчас ему нужно разобраться с тем хаосом, который поглотил его привычную жизнь, словно чёрная дыра – какую-то незначительную звезду.

Ричмольд потеребил уголки воротника рубашки – он всегда так делал, когда нервничал. Наспех пригладил непослушные рыжие вихры, надеясь, что это поможет ему выглядеть прилично, и шагнул в двери Библиотеки.

Служитель в приёмной оказался совсем мальчишкой, чем-то напомнившим Ричмольду воронёнка. Он сосредоточенно разглядывал какие-то бумаги, с напускной важностью делая вид, что не замечает вошедшего.

– Добрый вечер. – Ричмольд постарался придать своему голосу уверенности. – Я бы хотел поступить на службу при Библиотеке.

– Вы обучены? – деловито осведомился «воронёнок».

– Я… Я астроном, – запнулся Ричмольд.

– Ваша бумага, пожалуйста. – Служитель протянул руку.

Планы рушились с треском, ещё не успев толком выстроиться. Надо срочно что-то придумать, как-то заговорить ему зубы… Ведь никаких бумаг, подтверждающих хотя бы поверхностную учёность, у него не было.

Страницы: «« 12345

Читать бесплатно другие книги:

Документальная повесть рассказывает о подвигах и трудах одного из наиболее почитаемых старцев Русско...
«Мы против вас» продолжает начатый в книге «Медвежий угол» рассказ о небольшом городке Бьорнстад, за...
Никогда не бросай вызов Принцу Хаоса, даже если ты полубог и сын самой Тьмы. Ведь совершив подобную ...
Знаете ли вы, почему:• таблетка за 300 рублей помогает лучше, чем за 10?• мы охотнее помогаем соседу...
Любимица миллионов читателей Элизабет Гилберт отважно исследует вопросы женской сексуальности, грани...
Искандер, карикатурист и автор графических новелл, пытавшийся прояснить судьбу одного артефакта, ско...