Молись, королева! Муравьева Ирина

– Ты уверен?

– Безусловно. Герцогиня самолично дала мне распоряжение.

Рональд кашлянул.

– Конечно, ведь теперь вы с герцогиней такие хорошие друзья.

Наемник наградил колдуна холодной улыбкой.

– В отличие от тебя, дорогой Рональд, я не склонен к этому само…чем ты там сам с собой занимаешься?

– Самоанализом, – прошипел Рональд.

– Ну да. Именно им. Так вот, я предпочитаю анализировать в компании. И да, в кои-то веки она выдалась достойной.

Ноздри Рональда раздулись, но он ответил:

– Пожалуй, лучше находится одному, чем в компании змей.

Рука Германа метнулась было к ножу, висящему у него на поясе. Но сколь быстр ни был наемник, Авери удалось перехватить его руку.

– Герман… Рональд…,– процедил рыцарь сквозь зубы, – давайте решать ваши философские расхождения мирно.

Колдун, тоже было собравший в руках энергетический заряд, фыркнул, но убрал руку.

Герман последовал его примеру.

Авери облегченно вздохнул. Он ценил обоих товарищей, но предпочитал держать их на расстоянье друг от друга. Насколько это было возможно в тесных условиях похода.

Все трое мужчин бросили взгляд в сторону герцогини и её племянницы, живо обсуждавших что-то с Коком.

Делать было нечего. Коли дамы велят, так тому и быть.

Бермут встретил их оглушительным грохотом осеннего праздника. Вокруг шумели барабаны, играли на трубах. Дети трещали игрушками из дерева. А кто из горожан был победнее, тот просто хватал палку и бил по чему попало.

Улицы, и без того узкие, были переполнены народом. На главной же готовилось карнавальное шествие-основное событие праздника, которое должно было начаться в полдень и завершиться лишь в полночь огромным огненным залпом в честь Вальтера Дракона.

Авери сотню раз пожалел о том, что они продолжили свой путь через город. Здесь было слишком много темных и узких переулков. Слишком большая толпа народа, приехавшего на праздник. Многие закрывали свои лица темными капюшонами. Опасность могла прийти с любой стороны. Авери мечтал скорее миновать всю эту опасную круговерть, устроиться на ночлег в тихих предместьях Бермута и с самого раннего утра двинуться дальше.

Рыцарь посмотрел на Майю.

Принцесса явно наслаждалась поездкой через город. Она с интересом разглядывала горожан, разодетых в честь праздничного дня. Смеялась над детьми с их трещалками. И глаза её горели веселым огоньком, которого Авери еще не видел. Похоже, её высочество редко покидает пределы Оплота.

В этот момент к Авери снова подъехал Герман.

– Герцогиня желает остановиться в «Льве и грифоне» и пойти прогуляться по городу, – сообщил он.

Авери открыл было рот, чтобы ответить, но Рональд, появившийся будто из ниоткуда, опередил его.

– А королевский флаг над «Львом и Грифоном» она повесить не желает? – едко спросил он.

– Рональд, решил развлечь нас своими остротами? – приподняв бровь, спросил Герман. – Тогда послушай меня…

– Хватит! – прервал их Авери, которому порядком надоели эти мальчишеские глупые стычки, – я главный в этом отряде. И пусть наши «спутницы» и платят нам, но они платят в том числе за свою безопасность. Поэтому во «Льве и Грифоне» мы точно не будем останавливаться.

Герман и Рональд одновременно открыли рты, но Авери и здесь опередил их:

– И я сам улажу этот вопрос с герцогиней.

В итоге «Лев и Грифон», действительно, оказались не у дел. Авери, не раз проезжавший через Бермут, выбрал скромную таверну, находившуюся почти на окраине. Она называлась «Серый дятел», была опрятной, со вкусной стряпней и, что самое главное, Авери хорошо знал хозяина «Дятла» и надеялся, что тому можно доверять.

– Вы спасли этому человеку жизнь? – спросила Майя, когда радушный хозяин разместил их по комнатам и побежал справляться на кухне, чтобы повар подал лучшее из блюд.

– Почему вы так думаете? – с любопытством спросил Авери.

Майя пожала плечами.

– Не знаю… Может, по тому, как этот господин обнял вас при встрече, или от того, с какой благодарностью смотрела на вас его жена…Много мелочей и ничего точного. Скажите, я не права?

– Нет, отчего же, – улыбнулся Авери, – было время и Уркан хотел попробовать себя в ратном деле. Его отцу принадлежала таверна, но Уркан, и я его в этом понимаю, хотел чего-то большего. Недолго, но он был частью моей команды. Мы сражались бок о бок. И не могу сказать, спас ли я ему жизнь, но в бою мы неоднократно прикрывали друг другу спины.

– Пока вы не сказали господину Уркану, что ратное дело-не его?

Авери слегка замялся. Он не ожидал такого прямого вопроса.

– Уже тогда Мадлена, нынешняя жена Уркана, была его невестой. Она переживала и сильно горевала, когда тот был в походах. И… думаю вне зависимости от чужих слов, каждый делает свой выбор. Не так ли?

При последних словах Майя слегка побледнела.

– Да. Это так, – ответила она, но тут же добавила, – и всё же, вы предпочли бы не останавливаться в «Сером дятле»?

– Я предпочел бы вообще не останавливаться в городе.

– Отчего?

– Здесь слишком опасно. Много народа, и это дает отличный маневр для неожиданного нападения.

– Очень жаль.

– Почему?

– Потому что я собираюсь в город! – заявила Майя и улыбнулась чарующе-лукавой улыбкой.

Через полчаса она в сопровождении Авери, который настоял на своем присутствии рядом с принцессой в качестве охраны, покинула таверну.

ГЛАВА 17

Рональд, окно комнаты которого как раз выходило на улицу, смотрел на удаляющихся рыцаря и принцессу со смешанными чувствами. Ему не нравилась Майя. И он не доверял всем женщинам. С другой стороны и, он не мог не признаться в этом хотя бы себе, его интересовала будущая королева. И, опять же, Рональд вдвойне не доверял женщинам, способным на такое коварство, как завлечь мужчину в свои сети.

Мать Рональда-Клотильда была шлюхой. Не несчастной, вставшей на опасную дорожку ради денег, а самой настоящей шлюхой. По крайней мере, Рональд никогда не слышал от матери слезливых историй о честном прошлом или того, что она недовольна своей судьбой.

Клотильда работала служанкой в таверне, подавала пиво, вино и еду, прибиралась. С особо понравившимися клиентами она подрабатывала. И для неё в этом не было ничего противоестественного. А так как Вальтер не обделил женщину роскошной внешностью: темными густыми волосами, пышной грудью, тонкой талией и широкими бедрами, то клиентов, желающих понравится Клотильде, было предостаточно.

Рональд был вполне привычен к тому, что мужики щиплют его маму за пышный зад. Или же к тому, что порой, если Клотильда не находила места получше, шторка в их детскую половину комнатушки задергивалась.

В такие часы Рональд всегда предпочитал зажимать уши своей младшей сестре.

Хотя, как выяснилось впоследствии, это не слишком помогло.

Сестра Рональда, по крайней мере по материнской линии, Берта обладала и роскошной внешностью матери, и её легким нравом.

Тоньше чем мать в кости, Берта всё же унаследовала красивую грудь и лукавую материнскую улыбку. Но волосы её, в отличие от волос брата и матери, были огненно-рыжего цвета. За это в квартале Берту прозвали «лисицей». И сестричке это имя вполне подходило. Берта была ловка, изворотлива. В отличие от матери, она не разменивалась на всех, кому нравилась. Цель Берты всегда была выше. И девушка шла к ней весьма упорно. Она завоевала. Очаровывала. Умела заинтересовать людей много выше её по положению: богатых купцов, мелких дворян. Им она рассказывала разные слезливые истории. От того, что ей нечем кормить десяток младших братьев и сестер, и до совсем уж откровенного вранья, что она тайная дочь барона-графа ЕгоЗнаютВсе. И многие мужчины велись на эти сказки. А если и не велись, то, по крайней мере, делали вид что верят Берте, чтобы провести с ней немного времени. И за это время они знатно платили. Но Берта редко подпускала мужчин ближе определенных рамок и говорила, что самое ценное хранит для того самого. Правда в её извращенном представлении «тот самый» был не принцем на белом коне и долгожданной чистой любовью, а лишь тем, кто сможет предложить наиболее высокую цену или же выгодные условия.

И как они с братом смеялись над всеми претендентами!

По вечерам Берта, сидя всё в той же комнатушке, что некогда снимала их мать, в лицах и красках рассказывала Рональду, как тот или иной олух повелся на её слезливую историю голодных братьях.

Рональд хохотал почти до слез: настолько точно Берта копировала ужимки и даже говор своих знакомцев. Но внутри оставалось странное неприятное чувство. Особенно, когда юноша видел, как ласково и почти влюбленно смотрела Берта при свете дня на тех, кого высмеивала по вечерам.

Но всё это было в прошлом. Их разбитная мать. Их детство и отрочество. Даже Берта уже умерла, заболев чумой в один неудачный год.

А чувство недоверия к женщинам осталось. Особенно к тем, что ведут тебя на верную смерть и при этом завязывают шелковый поводок на твоей шее своими нежными сладкими речами.

ГЛАВА 18

Тем временем Майя и Авери прогуливались по городскому рынку, в этот день как никогда полному народа. Диковинных вещиц на рынке было несчетно: украшения, шелка, специи и даже крепкий напиток из заморских зерен, имеющий темно-коричневый цвет и оставляющий во рту странное горькое послевкусие.

– О Вальтер, кто захотел бы пить это! – со смехом скривилась Майя, когда продавец преподнес ей маленькую чашечку для пробы.

– Вы удивитесь, но кофе пьют очень многие люди. Когда я ходил в походы на восток, мне не раз предлагали этот напиток.

– Вы ходили на восток?

– И ни один раз. Жизнь рыцаря – это сплошные военные кампании и скитанья. Хотя, благодаря ей, я побывал почти во всех странах, граничащих с нашей землей.

– Уверена, что вам не везде были рады, – заметила Майя.

– Да, вы правы. Рады были далеко не везде. Но… я видел много интересного.

– И в этом я уверена, – улыбнулась Майя, – смотрите, мне пойдет эта вещь?

И она показала на кулон с камнем в виде кошачьего глаза, висящий над одним из прилавков.

– Сомневаюсь. Он слишком огромный. А вы…очень хрупкая, – при последних словах Авери чуть замялся.

С одной стороны, ему казалось слегка неуместным говорить такое принцессе. С другой – Майя все же никогда не кичилась своим статусом, и отчего-то Авери хотелось говорить с ней как с другом.

Майя фыркнула с деланным недовольством.

– Хорошо. А этот?

Второй кулон был поменьше, в форме ящерки с глазами-камешками.

– Нет. Этот слишком вычурный.

– Тогда что же мне выбрать? Подскажите даме в нелегком раздумье, господин рыцарь, – улыбнулась Майя.

Авери осмотрел украшения. Что бы из них подошло Майе? Странный вопрос. Даже когда он был женат, Авери не занимался выбором побрякушек. Только тогда вся жизнь его была перебежками с войны до дома. А дома тоже шла война. А теперь… Отчего-то Авери очень хотелось выбрать для Майи украшение. Поэтому он внимательно осмотрел все. Эта несуразна. Здесь слишком грубая работа. Вот это-вообще для троллей, а не для дам.

И тут взгляд его упал на подвеску, изображающую два перышка. Серебро. Работа мастера была настолько тонкой, что можно было поверить, будто они, действительно, настоящие.

– Вот это, – указал Авери.

Майя посмотрела на подвеску. Её темные глаза внимательно и пристально изучили перышки со всех сторон. Пальцы слегка коснулись украшения.

– Красиво…

Рука девушки было потянулась к кошельку на поясе, но Авери остановил ее:

– Не стоит. Я заплачу.

– Но…

– Пусть это будет подарок вам на память.

При последних словах глаза Майи как-то странно округлились, и рука слегка задрожала.

Поняв, что он сказал что-то не то, Авери мгновенно начал извиняться:

– Простите, ваше высочество, я забылся…

И тут тонкие пальцы Майи легли ему на губы, призывая к молчанию.

– Нет, это вы простите меня. Авери. Рыцарь белой розы. Боюсь, моя реакция немного странная для вас, – и девушка горько улыбнулась, – вы не поверите, но мне уже столько лет никто не делал никаких подарков…

ГЛАВА 19

Когда Майя жила с родителями, они никогда не тратили ни одной монетки зря. Денег в семье хватало, но и на ветер их никто не бросал. Поэтому игрушки и прочее баловство дарилось исключительно по праздникам. День духа. Зимнее солнцестояние. Большая осенняя ярмарка.

Зато на день духа, небесного покровителя Майи, Мэри всегда устраивала настоящий праздник. Пеклись пироги, с округи приглашались все маленькие друзья виновницы торжества, отец делал веселые фокусы, устраивал игры и забавы. Никто из гостей не покидал дом с пустыми руками, каждого ждал леденец или пряник. А самому нареченному духом всегда преподносили большой подарок. В случае Майи это были куклы, платья, а один раз белый пушистый кролик, которого она назвала Бахтибальдом, за то, как смешно кролик чихал, словно произнося при этом: «Бах-ти!»

Конечно, убегая с тетушкой из родного дома, Майя не взяла с собой ни единого воспоминания о нем. Им с Валери было некогда. Майя была страшно расстроена. Даже вспоминать об этом теперь было слишком больно. И дом, детство, беззаботность – всё сгорело в тот ужасный вечер.

Позже, немного побыв в столице, Валери определила племянницу в обитель. Вернее, в школу при ней. Там за хорошую плату монашки обучали и растили девочек из аристократических семей, дабы из тех вышли достойные жены.

В понятие «обучения» у монахинь входило многое. От математики до мытья кухни и отхожих мест. А вот праздников строгие служительницы культа не признавали. Вальтер Дракон перековал свой меч, чтобы вставить его на место сердца. Так с чего же давать девчонкам послабления? Их сердца тоже должны быть стальными.

Годы спустя, уже выйдя замуж, Майя поняла горькую логику монахинь. С железным сердцем действительно было бы легче. Но будучи ребенком, она отчаянно скучала по праздникам.

Иногда, когда никто этого не видел, Майя делала себе цветы и другие игрушки из бумаги. Это забавляло её и спасало от тоски долгими зимними вечерами, но когда одна из монахинь нашла у подруги Майи подаренный ей цветок, девочку подвергли допросу. Майю вывели на чистую воду и подвергли наказанию за распространение праздности. А выйдя из Черной башни, где отбывали наказание все воспитанницы монастыря, Майя обнаружила, что теперь в одну из её обязанностей входит создание сотни бумажных цветов для украшения храма на ближайший праздник. Так утратил свою прелесть даже тот подарок, что Майя делала сама себе.

Тетушка Валери навещала племянницу, когда та находилась на обучении. Но, зная порядки ордена, она не приносила девочке подарков, привозила лишь пожертвования монастырю.

Правда, была одна вещь, о которой Майя умолчала. Потому, что предпочитала не вспоминать об этом. Накануне свадьбы Фрей подарил ей кольцо. Обручальное кольцо своей матери. Необычайно красивый синий сапфир на ободке из белого золота. Для Майи этот подарок значил так много, и с ним было связано столько надежд. Но теперь и это было в прошлом. И сотню раз девушка желала, чтобы ей отрубили палец, на котором красовалось проклятое кольцо.

Что же до вещей, преподносимых будущей королеве послами и лордами, то ни один из этих даров не был подарком от чистого сердца. Да и назвать подношение настоящим подарком было нельзя.

Так что Майя не врала и не лукавила, говоря Авери о том, что его подарок был первым более чем за десяток лет.

ГЛАВА 20

В то время как Майя, Авери и остальные члены группы гуляли по праздничному городу, Рональд наметил себе другую цель. Притаившись в узком переулке напротив входа в таверну, он ждал. Вот из дверей вышел Кок. Хитрюга не врал про белок, но и отменное пиво Бермута не будет позабыто на его пути.

Следом куда-то направились Дик и Зельдан. Несколько минут эти двое постояли у входа в таверну, о чем-то договариваясь, а затем разошлись в разные стороны.

Прошло немало времени, прежде чем из таверны вышел Герман.

– Не каждый день увидишь, как из «Дятла» выходит гусь, – хмыкнул про себя Рональд.

Но теперь он был спокоен. Если любовничек направился по делам, то и кровавая герцогиня не замедлит высунуть нос из норы.

В том, что герцогиня Тропен не просто так решила проехать через город, у Рональда не было ни малейшего сомнения. А вот если узнать, что именно нужно этой женщине, то будет много легче предотвратить плохие последствия их совместного путешествия. Поэтому Рональд твердо был намерен дождаться появления герцогини. И, вскоре после того как Герман скрылся в городской толпе, Валери не заставила себя ждать.

Она вышла из «Серого Дятла» с высоко поднятой головой и даже не потрудилась накинуть на лицо капюшон своего серого плаща.

«Отлично, – подумал Рональд», – проследим за королевской лисицей.

И, подождав некоторое время, чтобы герцогиня не заметила слежки, он навел на себя легкие чары перевоплощения и последовал за женщиной.

Валери не спешила. Останавливалась у ярких витрин магазинов. Подолгу разглядывала вещички в лотках приезжих торговцев. Даже купила себе сахарное яблочко, чем вызвала у Рональда немалое удивление. Право, он ожидал, что герцогиня свернет в сторону от общей суеты. И как минимум направится в северные кварталы, где проживали кузнецы, затачивающие свои орудия заклинаниями черных магов. Но нет. Дорогой плащ и седые волосы герцогини мелькали то тут, то там впереди Рональда, и, похоже, женщину занимал лишь праздник на улицах. Когда же возле герцогини начал околачиваться юнец с козьей бородкой, и кровавая Тропен приняла из его рук цветок и двинулась было за юнцом в сторону пивной, Рональд понял, что здесь явно что-то не так. Нагнав герцогиню, он ухватил ее за руку. Та вскрикнула. Обернулась. И Рональд признал в ней молоденькую служанку из «Серого дятла».

Да, её плащ был серым, но не из дорогой материи, из которой был сшит плащ герцогини. И прическа чем-то напоминала прическу Валери этим утром. Что же до волос, то их русый цвет вполне можно было принять за седину, но…

Рональд не мог так ошибиться!

– Проблемы? – проблеял парень с козьей бородкой, так же вцепившись в руку своей добычи на эту ночь.

– Простите, юная госпожа, я обознался, приняв вас за свою знакомую, – самым мягким голосом сказал Рональд.

Девушка слегка покраснела от слова «госпожа» и открыла было рот, чтобы ответить, но козлик-ухажер не сдавался. Сильно потянув девушку в свою сторону, он шикнул:

– Ошибся, так вали!

И они с девушкой исчезли в таверне.

Рональду следовало б последовать его совету. Пойти погулять по городу. Пропустить стаканчик – другой, и, может, найти девушку, что примет от него цветок и приглашение на свидание. Но Рональд не был бы Рональдом, не реши он обязательно выследить герцогиню. И колдун направился в северную часть города.

ГЛАВА 21

Пока Авери торговался и расплачивался за кулон, Майя тайком выскользнула из лавки, чтобы очутиться на шумной улице, по которой уже вовсю шло карнавальное шествие. Конечно, Майя знала, что так поступать нехорошо. И в её положении лучше ни на шаг не отходить от рыцаря. Но желание почувствовать свободу и самой побыть себе хозяйкой было сильнее. Что же до того, что её хотят убить… Майе думалось, что того, кто задумал дурное, не остановит даже рыцарь. Так что одна она или с защитником никакой роли не играло.

Майя откинула с лица капюшон и с интересом принялась следить за карнавальной процессией.

Обычно в такие праздничные дни принято было благодарить духов и покровителей, ниспославших благодать. А так же привечать и злые божества, дабы они не разгневались и не наслали несчастий. Поэтому шествие представляло собой огромную пеструю толпу ряженых.

Впереди колонны шли барабесы-мелкие духи зла. Их представляли люди, надевшие огромные маски и облачившиеся в плотные костюмы из шерсти и соломы. Барабесы все как один были клыкасты, с красными газами и растрепанными соломенными шевелюрами. В руках они держали плетки, которыми по преданию должны были стегать грешников. А по ходу процессии плеткой от озорных барабесов пепрепадало всем, кто стоял у них по пути.

Потом двигались цыкане. Яркий кочевой народ. Шустрые, темпераментные, веселые, они никогда не задерживались на одном месте. Цыканки носили яркие платья с пышными юбками и, кажется, сотню украшений. Цыканы все как один были крепкими и статными. В народе они слыли конокрадами, хотя доказать это было крайне сложно, цыкана невозможно было поймать.

Своим образом жизни цыкане никак не отрицали своего хорошего отношения к темным духам, поэтому и шли прямо за барабесами.

Засмотревшись на яркие платья цыканских женщин, Майя не сразу почувствовала, как маленькая детская ручонка лезет в кошелек на её поясе. Но всё же через миг принцесса перехватила ребенка. Это оказался цыканенок. Чернявый и лохматый, как барабес, мальчик смотрел на Майю с нескрываемым удивлением. Он не ожидал быть пойманным. Но Майя лишь ласково улыбнулась ему, расстегнула кошель, вынула и положила в руку ребенка несколько монет. Цыканенок, радостно растянув беззубый рот в улыбке, вприпрыжку бросился к матери. Та, смерив Майю гордым взглядом, коротко кивнула ей и пошла дальше вместе со своими людьми.

Тем временем процессия продолжалась. После барабесов и племени цыкан шли олтусы, монахи, служащие Темному Тиру.

Это божество, хоть и олицетворяющее собой противоположность Вальтеру Дракону, имело своих официальных последователей. Считалось, что лишь так можно соблюсти гармонию и баланс в мире.

Олтусы были одеты в темные мантии с золотой вышивкой. И Майя невольно поймала себя на мысли, что этим одеянием они напоминают ей о колдуне, взятом Авери в поход, о Рональде. При мысли о последнем Майя поежилась. Рональд не нравился ей. Его пронзительный взгляд прожигал кожу. Казалось, колдун пытается заглянуть Майе прямо в душу, чтобы понять её игру. И этого Майя боялась, хоть и старалась скрыть свой страх.

Отогнав от себя мысли о Рональде, Майя смотрела на процессию дальше.

Вслед за злом шло добро. Не само, конечно, а в виде огромных кукол. Высотой примерно в два человеческих роста. В нижней части кукол, в юбках их платьев шли люди, сверху же было кукольное тело из папье-маше, которое эти же люди несли.

Первыми куклами были Пять светлых дам Вальтера Дракона, пять его полюбовниц, как звала их Майя.

Святые Каролина, Лотти, Арли, Галла и Майя. Последней будущая королева показала язык. Являясь носительницей имени святой дамы, Майя была помещена именно в монастырь майониток и за то не сильно жаловала святую.

По преданию, эти пять знатных особ первыми приняли учение Вальтера и даже сражались на его стороне в войне с Тиром.

Каждая святая кукла была одета в платье своего региона. Волосы их были распущены, а в руках сверкали клинки бутафорских мечей. Майонитки учили послушниц, что настоящая леди должна быть кроткой и покорной женой, но в случае нападения врага, она должна грудью защищать свой народ.

Святая Лотти же, с белыми лентами, имитирующими светлые локоны, и облаченная в сверкающие доспехи, была до того похожа на Валери, что Майя даже усмехнулась про себя. Она знала многие стороны жизни тетушки, понимала, что с куклой ту связывает лишь внешность. И тем не менее…

За дамами шли благородные мужи Вальтера Дракона. Их было девять. Ровно столько, сколько лордов было в королевстве.

«Удивительно удобное совпадение»,– язвительно подумала Майя.

Их так же представляли куклы, одетые в национальные одежды. В руках мужи несли щиты и мечи. Все, кроме последнего, Иштара, покровителя колдунов. В отличие от остальных кукол, он был одет в темный кафтан с золотой вышивкой, отдаленно напоминающей символы олтусов, но на древнем языке имеющие совершенно противоположное значение. В руках Иштар держал яблоко, а вокруг шеи его вилась змея.

Майя невольно поежилась, вспоминая свое последнее съеденное яблоко. Умирать страшно. Даже на время. Хотя… не навсегда ли пришлось умереть, съев этот яркий плод?

Замыкал торжественное шествие огромный деревянный дракон, искусной резьбы из дорогих пород дерева, он был стар, и видно, прошел множество праздников. Делать на каждый праздник новую дорогую игрушку могли позволить себе лишь большие города. И Майе подумалось, что дракон Бермута много дружелюбнее, чем его столичный роскошный собрат.

Тянули дракона два десятка лошадей. А на шее чудища, облаченный в золотой доспех и с маской на лице, восседал Вальтер Дракон в человеческом обличье. И не простой ряженный. Высокую честь представлять Вальтера всегда давали самым почетным гражданам города или же героям, прославленным в боях. Кто на этот раз был выбран жителями Бермута для этой роли, Майя не знала. Но личность Вальтера Дракона заинтересовала её.

Дорогой рыцарский доспех. Золотые кудри. Полуулыбка, играющая на маске. Майя пристально глядела на него, и внезапно тот посмотрел на неё. Сквозь всю толпу на улице. Через то огромное расстояние, что их разделяло. И в тот момент, как взгляд его нашел Майю, принцесса готова была поклясться, что на неё смотрит ни кто иной, как её муж Фрей.

Страницы: «« 1234

Читать бесплатно другие книги:

Наяна Бейкер живет в Денвере и упорно готовится к поступлению в Академию Або, но внезапно в ее руках...
Неожиданная находка на далеком астероиде заставила `черного археолога` Антона Полынина вспомнить о т...
В саду за высокой оградой стоит фамильный дом Уэверли. Среди прочих чудесных растений в этом саду ес...
Многие уверены, что успех – это материальное благополучие и на пути к нему нужно обязательно чем-то ...
Споры об адмирале Колчаке не утихают вот уже почти столетие – одни утверждают, что он был выдающимся...
Честное слово, всё… ну почти всё произошло случайно! И о бесплатном наборе в магические академии я у...