Экономический англо-русский словарь для ускоренного изучения английского языка. Часть 2 (2000 слов) - Шевчук Денис

Экономический англо-русский словарь для ускоренного изучения английского языка. Часть 2 (2000 слов)
Денис Александрович Шевчук


Англо-русский словарь экономических терминов предназначен для ускоренного изучения английского языка, а также облегчит перевод с английского на русский, поможет перевести с русского на английский.

Английский электронный бизнес словарь экономических терминов можно изучать в удобном месте и в удобное время.

Английские тексты по экономике часто содержат лексику, которую нужно изучать специально.





Денис Александрович Шевчук

Экономический англо-русский словарь для ускоренного изучения английского языка. Часть 2 (2000 слов)





Об авторе





Шевчук Денис Александрович

Опыт преподавания различных дисциплин в ведущих ВУЗах Москвы (экономические, юридические, технические, гуманитарные), два высших образования (экономическое и юридическое), более 50 публикаций (статьи и книги), Член Союза Юристов Москвы, Член Союза Журналистов России, Член Союза Журналистов Москвы, Стипендиат Правительства РФ, опыт работы в банках, коммерческих и государственных структурах (в т. ч. на руководящих должностях), Заместитель генерального директора INTERFINANCE (кредитный брокер, группа компаний, www.deniskredit.ru).

Закончил Московский Государственный Университет Геодезии и Картографии (МИИГАиК), Факультет Экономики и Управления Территориями (ФЭУТ), Менеджер (менеджмент организации) и МГУ им. М.В. Ломоносова, Французский Университетский Колледж (Право), Кандидатский минимум по специальности «Финансы, денежное обращение и кредит», ряд специализированных курсов по различным отраслям знаний, постоянно повышает образовательный уровень в разных сферах жизнедеятельности, увлекается хатха-йогой и различными видами спорта.

Автор современных принципов ускоренного качественного изучения и запоминания любых предметов.

При написании работы автору оказали неоценимую помощь: Шевчук Владимир Александрович (три высших образования, опыт руководящей работы в банках, коммерческих и государственных структурах), Шевчук Нина Михайловна (два высших образования, опыт руководящей работы в коммерческих и государственных структурах), Шевчук Александр Львович (два высших образования, имеет большие достижения в научной и практической деятельности).

Автор также пользовался консультациями сотрудников ведущих ВУЗов и организаций г. Москвы и г. Железнодорожный Московской обл. (в т. ч. микрорайон Павлино).




Предисловие

Как заговорить на английском


Я вспоминаю, как много лет назад в Москве в среде людей, увлекавшихся изучением английского языка, постоянно слышались жалобы на отсутствие практики. Кто бы мог тогда представить себе, что для десятков тысяч людей, и не год и не два уже проживших в Америке, возможность свободно изъясняться по-английски останется камнем преткновения. И когда мы начинаем размышлять, как развить разговорные навыки, перед нами, как водится, стоят два извечных российских вопроса (на новый лад): «Что учить?» и «Как запомнить?»

Начнем с первого из них. Мне уже приходилось писать, что часто выска-зываемое обиходное мнение – «грамматика, серьезная работа над словарным запасом – это глубины языка, а для разговора хватит того, что попроще» – в корне неверно. Несмотря на то, что отдельные элементы бытовых диалогов могут быть весьма просты, реальный разговор с его непредсказуемостью является самым сложным языковым умением, т. к. он требует синтеза всех прочих знаний и навыков. Понимание на слух, реальное усвоение грамматических структур (большинство людей не помнит правил родного языка, но мгновенно отличает верную конструкцию от неверной), умение употребить нужное слово – все это кирпичики, которые составляют фундамент полноценной речи.

Допустим, вам надо сказать по-английски такое предложение: «Вы должны уметь прочесть этот текст». Если вы не знакомы с простым правилом английской грамматики – два модальных глагола не могут стоять в одной фразе (т. е. один из них должен быть заменен своим эквивалентом) – трудно представить, как вы правильно скажете «You must be able to read this text». Аналогичный пример: «I won’t be able to do it». – «Я не смогу сделать это». Конечно, в грамматике есть и второстепенные детали, есть сложные литературные кон-струкции, которые не всем нужны, но без базы, «костяка» грамматики самые простые фразы превращаются в «кашу», набор слов. Кстати, эта база не так уж велика и сложна, как это иногда представляется.

Перейдем теперь ко второй составляющей речи – словарному запасу. Повседневные разговоры (на любом языке) обходятся весьма ограниченным запасом слов (многие источники приводят цифры около полутора-двух тысяч слов). Даже тысяча важнейших слов, если вы ими владеете полноценно, даст вам широкие возможности в разговоре. Однако давайте посмотрим, что означает «выучить слово».

Вот казалось бы совсем простое слово: care – забота; уход; внимание;в российской школе его учили на первом году обучения, однако употребление его для нас совершенно непривычно. Приведем примеры:

He is under the care of a physician. – Он находится под наблюдением врача.

Take care when you cross the street. – Будьте осторожны, когда переходите улицу.

Mr. Smith, care of Mr. Jones. – (на письме) М-ру Смиту, на адрес м-ра Джонса.

Глагол care, как часто бывает, привносит дополнительные трудности:

She cares for her brother. – Она ухаживает за своим братом.

She cares about her sister. – Она переживает о своей сестре.

I don’t care what they say. – Мне все равно, что они говорят.

Will he come? – Who cares? – Он придет? – Кого это волнует?

Если вы знаете только «простой» перевод слова, он может помочь вам при чтении, когда у вас есть время раздумывать и строить догадки; в спешке же разговорной речи он практически бесполезен. В разговоре требуется знать образец употребления слова – как и с какими словами оно сочетается. Этот вывод очень важен практически; он объясняет, почему чаще всего «голая зубрежка» слов (традиционными или новомодными способами) мало продвигает разговорную речь.

В дальнейшем, на продвинутом этапе изучения языка мы понимаем, что речи необходим элемент образности (идиомы, сравнения и т. д.), иначе она получается невыразительной, однообразной. Расширяется список необходимых слов и конструкций. Интересно, что именно на продвинутом этапе в полной мере осознается проблема употребления предлогов. Важна также, хотя бы в минимальных объемах, синонимия слов – умение в нужный момент заменить слово на равнозначное – в родном языке мы это делаем постоянно и с легкостью.

Но как же все это запомнить взрослому человеку? Почему развитие разговорных навыков, которое легко и естественно происходит у детей, вызывает такие трудности у взрослых? Одна из причин, на мой взгляд, заключается в том, что с возрастом резко увеличивается разрыв между пассивным и активным запоминанием языкового материала. Живая речь требует активно усвоенных конструкций, которые легко вызываются из памяти, как бы сами «приходят на ум». А то, что вы читаете или слышите, ложится в «пассивный отсек» вашей памяти. Что же из этого следует?

Психологам хорошо известно, да и жизненный опыт это подтверждает, что лучше усваивается та информация, которая эмоционально значима для нас, основана на ваших собственных пробах и ошибках. Вспомните, как вы учили арифметику. Почему во всех задачниках ответы «спрятаны» в конце? Потому что ответ, полученный сразу, без собственных усилий, не запоминается даже ребенком. В памяти закрепляется только тот ответ, который явился результатом вашего собственного поиска. ПОИСК – вот ключ к запоминанию. За ним должна следовать ПРОВЕРКА ответа. Здесь-то и включаются ваши эмоции.

В изучении языка этот принцип неявно использовался в методе обратного перевода. Именно по этому методу Шлиман выучил пять языков, так учил языки Луначарский и многие другие известные люди. Об этом методе ходили легенды. В ЗО-е годы он был поставлен на современную основу английскими лингвистами, и с тех пор показывал блестящие результаты. Важно подчеркнуть, что этот метод эффективен именно для взрослых людей, для которых необходима «привязка» к логике родного языка. Те особые способности, которыми обладают дети в усвоении родного языка, постепенно и безвозвратно теряются в подростковом возрасте, поэтому попытки «скопировать детское обучение» у взрослых, несмотря на все теоретические доводы, приводят на практике только к потере времени.

Модификацию метода обратного перевода, специально созданную для развития разговорных навыков русскоязычных учеников, с их особенностями психологического и слухового восприятия, я назвал методикой «Индукции речи».

Суть ее – в следующем. Материалы, предназначенные для усвоения (разговорные конструкции, записанные на пленку диалоги, контрольные работы) созданы совместно с американскими специалистами. Студент получает этап ПОИСКА (здесь можно). И, наконец, третий этап – ПРОВЕРКА – студент сверяет свой текст с оригиналом. Это – очень важный момент, он проверяет не чужой текст, а свои догадки и предположения; а это уже эмоциональный процесс. Эти эмоции по отношению к каждой проработанной фразе и есть ключ к запоминанию у взрослого человека.

Результат – разговорные конструкции ложатся в активную память; индуцируют (т. е. вызывают) правильную речь. Процесс выработки разговорных навыков как бы «прокручивается на малой скорости» с последующим анализом и коррекцией ошибок, что очень редко удается в реальном общении. Затем студент прослушивает звукозапись исходного английского текста, закрепляя при этом пройденный материал в слуховой памяти.

Здесь я предвижу скептический вопрос: разве можно учиться разговору за письменным столом? Не спешите с ответом – не только можно, но и нужно. Надо только не путать два процесса – учение и практику. Как раз практика может быть только «живой», настоящей. Занятия с учителем, тренировка с друзьями, любой разговор «понарошку» – это не есть практика, это все равно учение, хотя и не всегда продуманное. Для того, чтобы быть успешной, практика должна быть хорошо подготовлена, иначе паника и страх, как черной краской, замазывают всю эмоциональную картину живого разговора.

Описанный выше метод развития разговорных навыков в 3–4 раза ускоряет процесс формирования практической разговорной речи. Безусловно, каждый уровень изучения языка имеет свои особенности. Задача начального курса – сделать речь грамотной, правильной на материале диалогов «на все случаи жизни». Задача же продолженного курса – сделать речь полноценной, развить возможность уверенно выражать свои мысли. У взрослого человека скорость освоения разговорной речи впрямую зависит от эффективности избранной системы обучения. Ничего иного не дано. На чудеса надеяться не стоит.

Один из способов тренировать ин. язык – обучать иностранцев русскому языку, русской литературе, философии и истории России (для чего стоит повышать их знание).

Денис Шевчук



Менеджер – наемный управленец, начальник!

Если у вас нет ни одного подчиненного – вы не менеджер,

а максимум специалист!

Денис Шевчук


Замечено, что многие люди не знают элементарных правил русского языка, например:

1. Количество кавычек всегда должно быть четным, как скобки в математике.

Рядом стоящие кавычки могут быть двух видов – «…» и «…» (лапки и елочки).

Правильно: «слова «слова»" или «слова «слова»»

Неправильно: «слова»» и «слова «слова»

Эти ошибки есть даже в названиях крупных фирм и некоторых статьях и книжках.

2. Если в конце предложения есть информация в скобках, точка ставится после скобок, не ставится перед скобками и внутри перед закрывающей скобкой.

Правильно: слова (слова).

Неправильно: слова. (слова.)

Денис Шевчук

www.deniskredit.ru




Словарь


abatement – скидка, уступка в цене

ability – способность

abolish taxes – отменить налоги

abstract – резюме

abuse – злоупотребление

acceptable damage – допустимый ущерб

acceptance – акцепт, приемка, акцептированный вексель

acceptance certificate – акт сдачи-приемки

accepted invoice – счет акцептованный

acceptor – акцептант

access – доступ

access to foreign markets – выход на внешний рынок

accessibility – доступность

accessible – доступный

accessories – принадлежности

accessory equipment – оборудование комплектующее

accident costs – аварийные затраты, аварийные издержки

accidental error – случайная ошибка

accommodation bill – вексель дружеский

accompany – сопровождать

accord – оказывать, предоставлять

accordingly – соответственно

accreditation – аккредитация

accrual – приумножение, накопление

accrued interest – накопленные выросшие проценты

accumulated debt – задолженность накопившаяся

accumulated interest – накопленный процент

accumulation fund – фонд накопления

accumulation of funds – аккумуляция средств

acknowledge – подтверждать

acknowledgement of a debt – признание долга

acquaint – знакомить

acquire – приобретать

acquisition – приобретение

act of God – стихийное бедствие

act of protest – акт о протесте

active balance – активный баланс

actual – фактический

actual price – фактическая цена

actual weight – вес фактический

actually – фактически

actuals – наличные

ad valorem – в зависимости от стоимости

adapt – приспособлять

added value – добавленная стоимость

addendum – добавление, приложение, аддендум

addition – добавление

advance advertisement – анонс

advance against security – ссуда под обеспечение

advance free of interest – беспроцентная ссуда

advance on pawn – ссуда под залог

advance to the supplier – аванс поставщику

advantage – выгода, преимущество

adverse balance – пассивный баланс

advertise – рекламировать

advertiser – рекламодатель

advertising account – рекламодатель

advertising agency – рекламное агентство

advertising agent – агент по рекламе

advertising appropriations – ассигнования на рекламу

advertising expenses – расходы на рекламу

advertising media – рекламные средства

advertising panel – рекламный щит

advertising rates – стоимость рекламных услуг

advertising solder – рекламный проспект

advertising strategy – рекламная стратегия

advertising theme – основная тема рекламы

advice – извещение, авизо

advisory – консультативный

advisory services – консультации

affiliated company – подконтрольная компания

aforementioned – ранее упомянутый

after-sales service – услуги, предоставляемые после приобретения товара

after-tax profit – прибыль за вычетом налога

agency network – сеть агентств

agent's commission – комиссионное вознаграждение

aggregate demand – совокупный спрос

aggregate risk – совокупный риск

agio – ажио, лаж

agreed price – обусловленная цена

agreed tolerance – согласованный допуск

agreement of intent – соглашение о намерении

air cargo carriage – грузовые авиаперевозки

air carrier – компания авиатранспортная, линия воздушного транспорта

air company – авиакомпания

air freight – авиафрахт

air waybill – накладная авиагрузовая

air-mail – авиапочта

aircraft – самолет

airline – авиалиния

alienate – отчуждать

all risks insurance – страхование на условиях «все риски»

allocate funds – распределять, размещать средства

amendment – поправка, исправление

amendment to a contract – поправка к контракту

amortization – амортизация, амортизационное списание

amortization quota – норма амортизации

amount claimed – сумма исковая

amplify – расширять, дополнять

analogues – аналоги

analysis – анализ

analyst – экономист-аналитик

annex – приложение к документу, дополнение

annual budget – бюджет годовой

annual report – годовой отчет

annual returns – поступления за год

annual sales – годовой объем сбыта

annuity – рента, аннуитет

annul an allonge – аннулировать аллонж

announcement – объявление

anti-dumping duty – антидемпинговая пошлина

anticipated profit – ожидаемая прибыль

appeal to a court of cassation – кассация в кассационный суд

appear – казаться, оказываться

appendix – приложение

appliance – прибор, приспособление

applicable – применимый, пригодный, соответствующий

applicant – заявитель

apply for a visa – просить визу

appoint – назначать

appraisal – оценка стоимости имущества, экспертиза, оценка

arbitrage business – арбитраж биржевой

arbitrage in goods – арбитраж товарный

arbitrage of exchange – арбитраж валютный

arbitration fee – взнос арбитражный

arbitration tribunal – арбитраж

arrest of cargo – арест на груз

arrival – прибытие

article – статья, изделие

artificial person – юридическое лицо

as a matter of fact – фактически

as the case may be – в зависимости от обстоятельства

as to – что касается

asked – запрашиваемый

asked price – запрашиваемая цена

assemble – собирать, монтировать

assembly operations – монтаж

assert – утверждать

assertion – утверждение

assess consumer need – определить потребность

assessed tax – имущественный налог

assessed value – стоимость оценочная

assessment – оценка

asset – имущество, средство, активы (баланса)

assets – авуары, активы

assets and liabilities – актив и пассив (баланса)

assets of a bank – оборот банка

assets of an enterprise – активы предприятия

assignment agreement – договор о переуступке прав

assist – оказывать помощь

assistance – помощь

associate – коллега, сотрудник

association – ассоциация, объединение

assortment of goods – ассортимент товарный

assumption of an office – вступление в должность

assurance – страхование от несчастных случаев

assurance company – страховая компания

at call – по требованию

at cut rates – со скидкой

at random – наугад

attend – присутствовать, посещать

attendance – обслуживание

attestation – аттестация

auction by tender – закрытые торги

auction rules – аукционные правила

automatic loading – погрузка автоматическая

automatically – автоматически

availability – наличие, доступность

available capital – капитал ликвидный

aval – аваль, поручительство в платеже

average adjuster – диспашер

aviso – авизо

back order – задолженный (невыполненный) заказ

back-to-back letter of credit – аккредитив компенсационный

back-up – запасной вариант

backdate – проводить задним числом

backlog – задолженность, невыполненная работа, резерв, запас

backlog of demand – неудовлетворенный спрос

backlog of payment – просроченные платежи

bad debt – долг безнадежный

bad loan – ссуда просроченная

bag – мешок

bagged cargo – груз в мешках

bail bond – залоговое обязательство

bailed goods – груз в кипах

bailor – ссудодатель, арендодатель

balance sheet – баланс бухгалтерский

balance year – год балансовый

bale – кипа, тюк

bale cargo – грузы в таре

ban – запрещение

bank guarantee – гарантия банковская

bank note – банкнота

bank shares – акции банковские

bar code – универсальный товарный штриховой код

barrier – барьер

barrister – адвокат

barter agreement – бартерная сделка

barter transaction – контракт бартерный

base – база, базисный

base price – базовая цена

basic – основной

basic rate – ставка базисная, основная заработная плата

basket – корзина

batch – партия (товара)

batch ordering – подача заказов партиями

batch test – испытание партии (изделий)

be out of stock – не иметь на складе

be responsible for – отвечать за что-либо

be subject to a discount – подлежать скидке

beared cheque – чек на предъявителя

bearer bill – вексель на предъявителя

bearer of a bill – векселепредъявитель

bearer shares – акции предъявительские

before-sale service – обслуживание предпродажное

before-tax – начисленный до уплаты налогов

before-tax earnings – доход без удержания налогов

before-tax profits – прибыль до уплаты налогов

beforehand – заранее

behavior – поведение, характер

belong – принадлежать

below – ниже, внизу

benchmark – база

beneficiary – бенефициар

benefit – выгода

bequest – деньги или имущество, оставленные по завещанию

berth terms – условия причаливания

berth-note – берс-нот

besides – кроме того, кроме

beyond – за пределами, вне

bid and asked – цена покупателя и продавца

big business – бизнес большой

bind – связывать

binding – связывающий, обязательный

black market price – цена «черного рынка»

bleeding – незначительная течь

blind sale – продажа без предварительного осмотра

blue-chip investment – безопасное капиталовложение

blue-print – светокопия, синька

board of directors – правление директоров

booking of cargo – букировка груза

booklet – буклет, проспект, брошюра

books of account – бухгалтерские книги

boom – бум, бурный экономический рост

boost the sales – повышать товарооборот

border – граница

border customhouse – пограничная таможня

border point – пограничный пункт

border trade – приграничная торговля

borrow – взять в долг

borrowed capital – капитал заемный

borrowed funds – средства заемные, средства привлеченные

borrower – заемщик

borrowing – заимствование

bought-out parts – комплектующие части

bourse – фондовая биржа

boycott – бойкот

bracking – сортировка, браковка

break-even – безубыточный

break-even analysis – анализ безубыточности

bribe – взятка, давать взятку

bridge financing – временное финансирование

brief – краткая постановка задачи

briefing – инструктаж

bring an action – возбудить процесс

brochure – брошюра

broken lot – неполный комплект товаров

broker's commission – комиссионное вознаграждение брокеру

brokerage – вознаграждение брокерское

broking – обслуживание брокерское

bubble – дутое предприятие

budget shares – статьи бюджета

buffer stock – резервный запас (товаров)

bulk – масса, крупная не рассортированная партия груза

bulk buying – оптовая закупка

bulk cargo – насыпной или наливной груз

bulk sale – массовая продажа

bulletin – бюллетень

bullish – рост, ожидаемый рост (акций)

bunker – бункер

bunkering – бункеровка

burden – накладные расходы

burden costs – накладные расходы

business activities – виды хозяйственной деятельности

business address – служебный адрес, адрес предприятия

business cycle – экономический цикл

business deal – коммерческая сделка

business economics – анализ экономический

business manager – коммерческий директор

business plan – план деловой активности

business practice – деловая практика

business situation – ситуация хозяйственная

buy for cash – покупать за наличные

buy on credit – покупать в кредит

by-work – вспомогательные работы

cable – телеграмма, телеграфировать

calculation of costs – калькуляция себестоимости

calendar – календарь

calendar day – день календарный

calendar year – год календарный

canal toll – сбор канальный

cancel – аннулировать, отменять

cancellation – аннулирование, отмена

cancellation of a contract – аннулирование контракта

cancellation of a license – аннулирование лицензии

cancellation of an order – аннулирование заказа

cancelling – канцеллинг

captain's notice – нотис капитана

captain's protest – капитанский протест

care of – по адресу, через

careful – тщательный

carefully – тщательно

careless – небрежный

carelessly – небрежно

cargo owner – грузовладелец

carry – носить, перевозить

carry out one's obligation – выполнить обязательство

carryover – переходящий остаток

cartel – картель

cartonised cargo – груз в коробках

cash and carry warehouse – магазин-склад

cash discount – скидка за платеж наличными

cash letter of credit – аккредитив в наличной форме

cash sale – продажа за наличные

catalog showroom – магазин, торгующий по каталогам

catalogue of new makes – каталог новых изделий

catalogue of samples of goods – каталог образцов товара

catalogue showroom – магазин-склад

cease – прекращать

cent – цент

central bank – банк центральный

chain stores – сеть магазинов

chair – председатель

chance – шанс, возможность

changing of money – размен денег

channels of distribution – каналы товародвижения

chapter – глава (в документе)

characteristic – показатель

chart – диаграмма, таблица, график

charter party – фрахтовый контракт




Конец ознакомительного фрагмента.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (http://www.litres.ru/denis-shevchuk/ekonomicheskiy-anglo-russkiy-slovar-dlya-uskorennogo-izucheniya-angliyskogo-yazyka-chast-2-2000-slov/) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.


Поддержите автора - купите книгу


1


Читать бесплатно другие книги:

Настоящий Федеральный закон принимается в целях защиты жизни, здоровья, имущества граждан и юридических лиц, государстве...
Даны основные сведения о свойствах древесины, применяемой для столярного дела, и технологии ее обработки. Приведены конс...
Пособие содержит необходимые сведения по технологии слесарных работ, включая все основные операции при изготовлении мета...
Рассмотрены различные варианты технологического подключения энергопринимающих устройств потребителей электроэнергии к эл...
Дар ясновидения – великий дар....
Галактика идет вразнос. То в одном месте – война, то в другом – экспансия, то в третьем – пандемия смертельной болезни. ...