Найленир. Эльфийская баллада Маркус Галина

Иллюстрации и обложка: Наталия Красс

***

  • Кони на шаг перешли, под высокие своды
  • Царства лесного вступая торжественно, тихо.
  • В гости к союзнику едет властитель суровый,
  • Славный вести разговор, о войне и о мире.
  • Долгие годы, сраженья – давно за спиною,
  • Но не согнули царя ни печали, ни битвы.
  • Ловко сидит он в седле, взор его величавый,
  • Гордый, но светлый, в очах его – сила и мудрость.
  • Лес заблестел под вечерним и ласковым солнцем.
  • Всадники встали, глядят с изумлённым восторгом:
  • Много равнин и лесов они видели в жизни,
  • Только такой красоты никогда не встречали.
  • Здесь, как весною – цветущие, в белом, деревья,
  • Здесь и ковёр из осенней листвы… Но не осень,
  • И не весна… Что за чудо? На каждом листочке
  • Словно камней драгоценных прозрачная россыпь
  • Капель воды, отражающих небо и зелень.
  • Кажется ли? Но послышалось дивное пенье —
  • В чаще лесной? Или в синих эльфийских хоромах?
  • Или в прозрачном, закатом охваченном небе?
  • Низкий ли голос, высокий? Но нет человека,
  • Что повторить бы сумел эти чистые ноты
  • На языке незнакомом, но столь благозвучном…
  • Нет ли того, кто бы понял, о чём эта песня?
  • В свите царя мало кто говорит на эльфийском,
  • Этот язык слишком сложен – и мягок, и звонок.
  • Скажет придворный толмач лишь приветное слово,
  • А разговоры ведут на всеобщем наречье.
  • Рядом с отцом на прекрасных конях белогривых
  • Едут царевны. Эльке – свежесть раннего утра,
  • Волосы золотом ярким живым отливают,
  • Хрупкая старшая дочь – украшение царства,
  • Радость царя и надежда для древнего рода.
  • В гости к эльфийцам Эльке едет, эльфам подобна,
  • Так эфемерна, легка, так кротка и послушна!
  • …Сёстры не схожи. Альне – это младшая дочка;
  • Цвета каштана – блестящие волосы вьются
  • И, непослушные, сзади сбиваются набок;
  • Держится гордо в седле, как заправский наездник,
  • И впереди остальных она скачет обычно.
  • Смело конем управляет, но резки движенья,
  • Нет в ней ни плавности, ни молчаливости томной
  • Прекрасноликой сестры. Но отцовскому сердцу
  • Милы повадки Альне, её быстрые речи,
  • Взгляд чуть смеющихся глаз, переменчивость нрава…
  • Только притихла сейчас, и скакун её замер.
  • Тронулись всадники дальше, одна лишь царевна
  • Держит коня, хотя дивная песня умолкла.
  • Ловит Альне отголоски далёкого эха:
  • В воздухе словно звучит, на ветвях оседает
  • Дальняя, долгая, самая звучная нота.
  • Но оглянулся отец, поджидая меньшую.
  • «Вижу, царевна, внимала ты песне эльфийской.
  • Кто её пел и о чём – ты одна понимаешь.
  • С детства ты слушаешь странные речи соседей,
  • И разбираешь их руны на призрачных свитках».
  • «Голос мужской. Воспевал, восхвалял он невесту,
  • Деву эльфийскую, длинное вечное имя,
  • Что недоступно для смертных – лишь он его знает.
  • Очи бездонны её, и мудры, не тревожны.
  • В песне ещё говорится о чуде эльфийском,
  • Озере звёзд, что у них на окраине леса;
  • К озеру деву зовёт он, чтоб вместе услышать
  • И предзакатный ответ, и вопрос предрассветный».
  • Так отвечала Альне и надолго умолкла.
  • Вскоре, однако, они прискакали к воротам —
  • То ли из листьев, а то ли из ярких алмазов.
  • Эльфы почётных гостей на поляне встречали
  • И, светлоликие, в синий шатер проводили,
  • Где под Вечерней Звездой и король с королевой
  • Ждали союзника. Были пиры здесь не редки,
  • Двор королевский – сияющей радости полон.
  • Смертных они привечали… забыть чтобы вскоре.
  • Что тут поделать: сменяются царства людские,
  • И покидают цари свою землю так часто,
  • Что и не стоит бессмертным, печалясь, их помнить.
  • Связи с людьми прерываться, однако, не должно.
  • Царь Таруил – образец и потомкам, и предкам,
  • И заслужил с королями особенной дружбы:
  • Долго от злого врага защищал он границы
  • Царства лесного. Они ж, уговор соблюдая,
  • Выходы к морю хранили и порт отбивали.
  • Вот и сейчас – возвратился с победой царевич,
  • Долгого рода наследник и старший из братьев.
  • «Жаль, что Леир не встречает вас, гости, с почётом…
  • Но угощайтесь, его вы увидите завтра!
  • Он, лишь вернувшись, уехал в леса золотые,
  • Чтоб отдохнуть от сражений, ему ненавистных,
  • И помечтать о невесте своей и о мире».
  • Мать улыбалась, отец же нахмурился: «Верно,
  • Сыну приятней мечтать по лесам о невесте,
  • Петь о ней песни, чем рядом – красой любоваться.
  • Мелиэль долго ждала – дождалась, наконец-то!
  • Сын мой, едва прискакав…»
  •                                «Не сердись, он – мечтатель, —
  • Мать-королева ему возразила с улыбкой. —
  • – Пусть же мечтает, коль может ещё после битвы.
  • Эльфу мечтать не зазорно: и сны, и надежды —
  • Все его сбудутся. Радость легко бесконечно
  • Ждать, если знать, что она никогда не иссякнет
  • И не исчезнет.
  •                            Но эльфов порой убивают…»
  • И отвернулась она, чтобы спрятать тревогу…
  • Дети её – для почёта и славы, нарочно —
  • Сами гостям подносили напитки и яства,
  • И зазвучали в шатре и под небом открытым
  • Чудные песни. И гости внимали им долго,
  • И показалось, что сказка – реальностью стала,
  • Нет ни беды, ни болезни, ни скуки, ни страха.
  • Только Альне всё искала услышать тот голос,
  • Кто бы мог петь? Но никто ею узнанным не был.
  • Так неужели в лесу пел тот самый царевич?
  • Нет, мать сказала, Леир далеко уезжает,
  • Голос его не могли услыхать при дороге.
  • Вышла Альне из шатра и коня отыскала —
  • Здесь не водили коней запирать на конюшне,
  • А оставляли пастись – никогда не ушли бы
  • Лошади, дивного места покинув не в силе.
  • Тут и решилась Альне, никому не сказавшись.
  • Ночь так светла, так ярка и понятна дорога —
  • Светится, точно её изнутри освещают,
  • Что заблудиться нельзя. И Альне ускакала.
  • И любовалась ночным, сладко пахнущим лесом,
  • Звёзды считала, цветы закрывала руками,
  • Трогала ветки, и ветки чуть слышно звенели;
  • И колыбельные пели незримые птицы.
  • Было не страшно совсем, она ехала дальше
  • И добралась до ручья, ледяного, ночного,
  • В нём умывалась и долго сидела в забвеньи
  • Рядом, и всё ей казалось, что слышится песня.
  • Так ей хотелось догнать эту песню скорее,
  • Что далеко забрела. В полночь звёзды исчезли,
  • Кроны деревьев сгустились, светило ночное
  • Скрылось. Ни зги не видать, и пропала дорога,
  • Странные звуки и чёрные шёпоты злые
  • Вдруг обступили. Альне ещё долго держалась
  • И не пугалась, но тени ночные сильнее:
  • Те, что мерещатся – много страшнее реальных.
  • Спешилась – ехать нельзя, направленья не видно.
  • Где-то отец и сестра её ищут, наверно,
  • Вот уж забота теперь для хозяев! (Досада
  • Страха сильнее; клянет свою смелость и глупость…)
  • «Стой и не бойся», – внезапно послышался голос,
  • Был он негромким, но вздрогнула дева невольно.
  • Впрочем, и этих двух слов ей хватило – узнала
  • В голосе этом звучание песни волшебной.
  • Конь ускакал – он, наверное, встретил товарку,
  • Где-то вдали раздалось их приветное ржанье.
  • Поступи эльфов не слышно. Но чувствует дева,
  • Что незнакомец стоит рядом с ней, очень близко.
  • «Что мне бояться? Тебя ли? Тебя не боюсь я.
  • Лес привечает меня, я ему не чужая».
  • «Кто ты, и как оказалась здесь? Ты – не эльфийка.
  • Что может делать в чащобе моей вековечной
  • Смертная дева? Неужто милы ей напевы
  • Древнего леса, который за долгие годы
  • Не потерял ни листа, ни цветка не доверил
  • Даже эльфийским рукам – ни сорвать, ни потрогать?»
  • Голос его был насмешливым, звонким, весёлым,
  • Но и притом – голос воина, а не ребёнка.
  • «Нет, не эльфийка, и ты меня вовсе не знаешь,
  • Впрочем, узнал бы, домой поутру возвратившись,
  • Но, и узнав бы, не думаю, чтобы заметил.
  • Младшая дочь я царя Таруила, к вам в гости
  • Нынче приехали мы, и, хоть ты не встречал нас
  • В синих шатрах, в золотистых закатных воротах
  • И не сидел за столом, с нами пир разделяя,
  • Я тебя знаю: Леир, ты – царевич эльфийский,
  • Слышала песню твою я в лесу по дороге,
  • Как ты опять далеко оказался от дома?»
  • Смело она отвечала, но руки дрожали,
  • Голос звенел от волненья и нового страха,
  • Словно с судьбою она повстречалась в чащобе,
  • И ничего ни важней, ни страшней не случится.
  • «Да, я гулял у шатра, но домой не хотелось,
  • Снова вернулся сюда, надо было подумать,
  • Вспомнить деревья, верхушки которых уж в небе,
  • Корни услышать, которые глубже, чем воды,
  • Тихое слово подземных ключей быстротечных,
  • Что на поверхность выходят лишь в чудо-озёрах…»
  • «Слышала в песне твоей я о звёздных озерах,
  • Слышала и восхваление деве хрустальной,
  • Деве прекрасной, невесте твоей наречённой.
  • И захотелось ещё мне немного послушать.
  • Я и поехала в лес, но искала я песню,
  • А не певца».
  •                         «На певца же сама наскочила;
  • Нынче певец я, не воин, и это отрадно,
  • Буду сегодня тебе я ещё и хранитель,
  • Ибо деревья чужих принимают с опаской,
  • Хоть и не враг ты, но время тревожное – звери
  • В лес забредают, бегут от войны из-за моря
  • Люди, и разные люди, а наши границы
  • Хоть и тверды, но находятся в них и лазейки.
  • …Или уйти мне, коль ты ничего не боишься?» —
  • Он засмеялся. Она отвечала серьёзно:
  • «Нет, я боюсь. И одна не хочу оставаться.
  • Я не страшусь ни зверья, ни людей из-за моря,
  • Только того, что нашепчут мне тени лесные.
  • Страшно ещё, обретя, потерять, что искала…»
  • «Нота твоя так чиста, звук речей не фальшивый.
  • Странны людей голоса – слишком много в них крови,
  • Твой же звучит горячей, чем когда-либо слышал.
  • Дева, садись, отдохни. Чтобы ты не замёрзла,
  • Я постелю тебе плащ, вот сюда, осторожно», —
  • Он придержал её локоть рукой своей лёгкой
  • И опустился на землю – казалось бы, близко.
  • «Где ты? Леир, в темноте ничего я не вижу,
  • Кажется мне, что тебя, может, вовсе и нету…»
  • «Здесь я, держи мою руку», – он сжал её пальцы,
  • Свежей и гибкой была его кисть, и прохладной.
  • Молвит он: «Жаркие, чуткие руки у смертных,
  • Яркий и гордый язык, он и смелый, и острый,
  • Жить им недолго, они и стараются жарче?»
  • «Много ты видел людей?» – отвечала царевна.
  • «Нет, я с рождения или в лесу, или в море,
  • Видел людей я в бою только. Бьётесь вы насмерть,
  • И неужели под стать вашим воинам девы?
  • Наши, эльфийские, и холодней, и прозрачней».
  • «Девы прекрасные в царстве отца Таруила!
  • Хоть бы эльфийским они не чета, ну и ладно!
  • Только Эльке может с ними красою поспорить —
  • Это сестра моя, я-то, конечно, другая.
  • Стой… в темноте эльфы видеть, наверно, умеют?
  • Ты обнаружил в лесу меня…»
  •                                                    «Только услышал, —
  • Эльф отвечал, и в ответе улыбка звучала. —
  • – Видеть могу в темноте только свет, только образ,
  • Цвета волос или глаз я, конечно, не знаю».
  • «Что же за образ, – Альне удивилась, – ты видишь?
  • Что представляю собой я в обличье незримом?»
  • Только царевич Леир промолчал почему-то,
  • И, оскорбившись, она отняла свою руку.
  • «Так расскажи мне про ваших красавиц эльфийских!
  • Замуж, я знаю, берут иногда их и люди…»
  • «Если достойному мужу, царю – отдаём мы
  • Дев наших милых, они мудрецов украшают.
  • Вот и заморский Бриэл скоро в жены эльфийку
  • Зеиль возьмёт, и отдать храбрецу её рады
  • Родичи наши морские союзнику-брату.
  • Зеиль согласна, но родичам горестна жертва…
  • Ради любимого смертный удел выбирая,
  • Девы живут всё равно очень долго – столетья;
  • И утешают, бывает, вдову и не внуки —
  • Правнуков дети. Да, свойственно жертвовать девам,
  • Но никогда не бывало ещё, чтоб мужчина…
  • Нет, не пристало обменивать воину-эльфу
  • Вечность иначе, чем долг отдавая в сраженьи».
  • «Спой мне ту песню, – нежданно Альне попросила, —
  • Спой про невесту свою, что прекрасней не знаешь…»
  • «Ладно», – сказал он. Но, только начавши, прервался.
  • «Что же ты? Пой…»
  •                                   Он запел, но не крепок был голос:
  • «Мелиэль, имя твое – это дальнее эхо
  • Долгого имени и нескончаемой песни,
  • Взор твой прохладу несёт в жаркий день, он чудесней
  • Яркого света звезды, что во тьме воссияла…
  • Волос янтарный любых драгоценностей краше
  • Кожа нежнее, чем белой реки покрывало,
  • Мелиэль, имя твоё – это только начало
  • Молодость вечную пьёшь из опаловой чаши…»
  • «Что замолчал? Где у песни твоей окончанье?
  • Больно дышать, но и боль бесконечно желаю…»
  • «Я не могу сейчас петь эту песню», – он молвил
  • И удивлённо спросил: «Да ведь ты понимаешь
  • Древний эльфийский? Давно ли? Как это возможно?»
  • «С детства, – она отвечала. – Так спой мне другую!
  • Голос мне твой изумруда любого дороже,
  • Раз я заехала следом за ним в эту чащу,
  • Пусть наградит меня, дома ведь ждёт наказанье…»
  • Хоть в темноте не могли они видеть друг друга,
  • Но говорили свободные души. И ночью
  • Не было внешнего, не было цвета и взгляда,
  • Голос один – ну, а голосу много простится,
  • Много даётся, но многое им выдаётся.
  • «Я про людей нынче думаю, что про них знаю?
  • Как вы живёте – так мало, так век ваш недолог,
  • Но вы вдыхаете полною грудью, не страшно
  • Вам? Увяданье и смерть впереди, но – смеётесь».
  • «Вот потому, что нас ждёт это всё очень скоро,
  • Громче смеёмся и ярче живём, и вдыхаем
  • Счастье и боль. Наша боль-то, как мы – преходяща,
  • Счастье короткое слаще веков наслажденья.
  • Но и тебе это, воин, конечно, знакомо.
  • Можешь ты пасть в смертной битве и стать меня младше».
  • «В чёрное время судьбина у эльфов иная…»
  • «Пусть бы тебя пронесла эта злая судьбина!
  • Лучше ты пой – хоть и этой эльфийке любимой!
  • Будет твой голос на свете – и свет станет ярче…
  • Пусть про меня даже ты никогда и не вспомнишь…»
  • «Странно мне было б когда позабыть эту встречу,
  • Мне так отрадно хранить тебя ночью безмерной!
  • Кто только будет хранить тебя в злую годину…
  • Дева, Альне, этот лес покажу тебе завтра,
  • Знаю я в нём каждый угол и каждую ветку,
  • Хочешь, свезу тебя к озеру звёздного света,
  • Там не бывал человек – значит, будешь ты первой!
  • Гостья, желанная эльфам, язык ты наш знаешь,
  • Слушаешь песни, внимаешь и звёздам, и морю,
  • Может быть, озеро дивные страны покажет,
  • Звёздное небо оно отражает к полудню,
  • Может судьбу показать, может предков великих,
  • Если захочет – а я попрошу ради гостьи…
  • Озеро наше эльфийским полно чудодейством,
  • Скрытое в чаще; к нему приезжаем мы редко,
  • Несколько раз за столетье, и то нужен повод
  • Или вопрос. А однажды привозим невесту,
  • Чтобы венец увидать над собой и любимой —
  • Лилии белые или шиповник колючий.
  • Озеро знает, его ни за что не обманешь,
  • Выбрал невесту – бери и венец, что поделать…
  • Мне позволяет бывать оно чаще и дольше,
  • Мне позволяет смотреть на другие планеты,
  • И прозревать красоту предзаморского края.
  • Песни ты ждёшь ещё? Правда, спою тебе… Что-то
  • Новое мне навевают деянья людские…
  • Лист, оторвавшись, вернуться на ветку не может
  • Он навсегда покидает и древо, и небо.
  • Тех, кто остался – полёт его смертный тревожит.
  • Тот, кто летит – не желает иного исхода,
  • Короток век его, выбрал он новую участь,
  • Тот, кто летать не умеет – пусть держится крепче,
  • Тот, кто готов умереть – тот летать научился».
  • И, пока пел он, рассвет занимался над лесом.
  • Светлым лучом по деревьям скользнуло, и отблеск
  • Солнца в его волосах заиграл золотистых,
  • Оба вскочили, впервые друг друга увидев.
  • Юноша? Муж? То ли воин суровый эльфийский,
  • То ли певец он – и стройный, и тонкий, и сильный,
  • Обруч с алмазом блестит в волосах его длинных,
  • Смотрит он так, что зажмуриться впору, пронзает
  • Взором лучистым. Но дева глаза не отводит.
  • Он её видит – и так, как увиделась ночью,
  • Чистой и дерзкой, горячей и строгой, и смелой,
  • Но ещё нежной, и жаркой, как солнце дневное.
  • И, удержаться не в силах, Леир наклонился,
  • Только слегка прикоснулся к виску он губами,
  • После – к щеке, и рукой обнимая неверной,
  • Волосы тронул Альне, развивая в них кудри,
  • В шею целует, целует уже её в губы,
  • И оторваться не может от девы желанной.
  • Но за спиной раздаётся коня его ржанье —
  • Впору опомниться… Быстро Леир отвернулся
  • И отошёл, и не знает, куда ему деться,
  • Что с ним случилось. Но помнит одно – невозможно
  • Даже и думать ему о нежданном порыве
  • И о запретной для эльфа судьбе, о царевне —
  • Хрупком листке однодневном на древе желанья.
  • К матери надо ему возвратиться, к невесте.
  • Он обернуться не может, вперёд сделать шага…
  • Сзади послышался голос – спокойный и звонкий,
  • Но показалось, как будто звучали в нём слёзы:
  • «Друг мой, Леир, обещал показать ты мне ночью
  • Звёздное озеро. Может, сейчас и поедем?»
  • Не устыдила его за порыв недостойный,
Рис.0 Найленир. Эльфийская баллада
  • И говорила она, словно не было вовсе
  • Ни поцелуя, ни взгляда – всё это приснилось!
  • Что-то у эльфа в душе оборвалось… Навечно
  • С голосом этим утеряна прежняя радость.
  • Новую – горькую, терпкую, пряную радость
  • В сердце царевич обрёл вместе с болью смертельной.
  • «Нет, не смогу, – отвечает он тихо и глухо, —
  • Дома нас ждут, а отец тебя с вечера ищет.
  • Впрочем, должно быть, что мать моя, чувствуя сердцем,
  • Нынче его успокоит – ей много известно,
  • Слышит беду, и предчувствует войны и лихо,
  • Но и спасение зрит. И сейчас она видит,
  • Что из чащобы тебя возвращу невредимой,
  • Будет сестра твоя рада, отец успокоен».
  • «Сам обещал, а теперь обещанья не держишь!
  • Ты же сказал, что отец мой давно не в волненьи…
  • Только одним бы глазком посмотрела на чудо,
  • Лишь на секундочку в озеро то заглянула…»
  • И, отказаться ещё от мгновенья не в силах,
  • Тихо кивает Леир. «Хорошо, мы поедем».

***

  • И поскакали они, друг на друга не глядя,
  • И всю дорогу молчали. И вот расступились
  • Шире деревья, аллея возникла лесная
  • И привела на обрыв – на опасную тропку.
  • Спешились оба. Леир показал, где спускаться.
  • Словно упали они в необъятное небо:
  • Синее сверху, и синее озеро снизу,
  • Блюдце лесное, с зеркальною яркою гладью.
  • По берегам его – белые в цвете деревья,
  • Тёмные ели подход обступают к мосточку.
  • Ниже спустились – и озеро стало блестящей
  • Чёрною гладью небесною, звёзды в глубинах.
  • Небо с водой поменялись как будто местами,
  • И опрокинулось солнце, и стало луною,
  • И отразила вода необъятную вечность
  • Дальних светил, неизвестных миров потаённых.
  • «Найле, волшебное озеро, здесь твой царевич,
  • Прибыл сегодня к тебе я с почётною гостьей,
  • Дочерью смелого друга, царя Таруила,
  • Ради меня покажи, что позволено, деве».
  • И обратился к Альне: «Подойти надо ближе,
  • Только с тобой поведёт сейчас Найле беседу,
  • То, что захочет само – только то и покажет,
  • Может, судьбу, а, возможно, лишь дальние страны…»
  • Дева по шаткому мостику ближе подходит,
  • В тёмные воды глядит. Сразу звёзды исчезли.
  • Вновь непроглядна вода, как поверхность у камня,
  • Нет отражения вовсе. «Наверно, не хочет
  • Найле со мной говорить, – тут Альне прошептала, —
  • Даже лица моего показать не желает…
  • Может, судьбы у меня никакой и не будет?
  • Может, я сгинула прежде ещё, чем узнала?»
  • «Так отродясь не бывало», – Леир, изумлённый,
  • К ней подошёл, опечаленный, встал с нею рядом.
  • Тотчас вода замерцала, и брызнул нежданный
  • Свет из неё, отразившей Альне и Леира.
  • Но отражались иначе они: близко-близко
  • Будто стояли, и оба в лазурных одеждах,
  • За руки взявшись, склонялись друг к другу главами,
  • Низко над ними – венцы, словно обручи… Нижний —
  • – Красный, сплетён из колючих шиповника веток —
  • Обе главы покрывает один, как короной.
  • Выше, над ним – ослепительно яркий и белый,
  • Соткан из лилий, чистейших и пахнущих дивно.
  • Эльф отшатнулся – он в ужасе: что происходит?
  • «Это ошибка! Наверное, Найле ошиблось…
  • Мы не должны были вместе смотреть в его воды,
  • Вот и решило оно, что привёл я невесту…
  • Но не слыхал никогда, чтоб венцы… чтобы оба…»
  • Эльф и Альне повернулись друг к другу в испуге:
  • Дева дрожит, а Леир, пребывая в смятеньи,
  • Слова не может сказать, отвернуться не в силах.
  • «Что тут стоять? – голос стал отчуждённо-усталым, —
  • Ждут нас домой», – и Альне повернула обратно.
  • …Кони летят, скачет эльф, напролом, без дороги —
  • Ветер не смог бы догнать, но Альне не отстала.
Рис.1 Найленир. Эльфийская баллада
  • Ловко сидит на коне, управляет небрежно,
  • И на лице у неё – ни волненья, ни гнева.
  • Только решимость одна, только горькая твёрдость.
  • Эльфа она догнала и коня развернула,
  • И, скакуна удержав, преградила дорогу:
  • «Друг мой, Леир, от чего ты бежишь? Не пугайся.
  • Мелиэль ждёт тебя. Озеро просто ошиблось.
  • Ты приведёшь в нужный час к нему чудо-невесту,
  • Деву хрустальную, вечное утро – эльфийку.
  • Будешь ты счастлив, венец у вас будет из лилий,
  • Будете петь под Вечерней Звездой и у моря,
  • И на закате в лесах золотых и невинных.
  • Ночь же забудь, и забудь поскорей это утро.
  • Я никому не скажу про виденье дурное,
  • Не попрошу и ни песни теперь, и ни взгляда,
  • Участь моя – не забота царевичей вечных».
  • И поскакала вперёд, словно знала дорогу,
  • Не обернулась ни разу, не молвила слова.
  • Лишь у ворот удержала коня, поджидая;
  • Въехали вместе они, и темны были оба.
  • Ждали отец и сестра – из шатра появились.
  • Спешились всадники. Все поклонились друг другу.
  • «Царь Таруил, возвращаю тебе я царевну,
  • Встретились мы на дорогах лесных этой ночью».
  • «Царь мой, отец, не сердись, – тихо молвила дева. —
  • Знаю, виновна… И ты накажи меня строго,
  • Только прости! Заблудилась вчера, а царевич
  • Вывел из леса».
  •                                  «Леир, благодарствую, долг мой
  • Эльфам отдам за подмогу и дружбу – делами.
  • Я не сержусь на Альне, но в тревоге смертельной,
  • Кинулся ночью искать её. Мать-королева,
  • Правда, утешила… Сердцем она прозревает
  • И обещала, что дочка вернётся здоровой!
  • Раз ты знаком уже с ней, познакомься со старшей:
  • Вот, я с отрадой царевну Эльке представляю,
  • Все её любят у нас, привечают и эльфы».
  • Низко Леир поклонился царевне прекрасной.
  • Молвил: «Я радуюсь встрече! Альне говорила,
  • Что красотою сестра её эльфам подобна.
  • Что тут сказать? Это правда! Дивлюсь на людскую
  • Я красоту. И не знал, что такое бывает».
  • Вежливо речь он ведёт, привечая царевну
  • Старшую. Младшей – как будто и вовсе не видит.
  • Бросил единственный взгляд в её сторону. Сразу
  • Та отвернулась и скрылась в шатре, не прощаясь.
  • В это же утро, к невесте своей не явившись,
  • Снова уехал Леир в золотую чащобу.
  • Мать-королева о сыне упорно молчала,
  • Все эти дни привечала по-прежнему смертных,
  • Много чудес показала им, и угощенье
  • Лучшее делали эльфы гостям долгожданным,
  • Долгие песни им пели о древних героях.

***

  • Только Альне больше песен в шатрах не слыхала
  • И на пиры не ходила. Бродила по лесу…
  • Нет, не ждала она встречи случайной с Леиром,
  • Просто никто ей не мил был, ничто не отрадно.
  • Днём забрела она как-то на прежнее место.
  • Там, где впервые откликнулся голос желанный,
  • Там, где сидели они – она долго стояла,
  • Слёзы катились невольные, но не стыдилась
  • Дева цветов, равнодушного неба, деревьев…
  • Имя невольно она прошептала тихонько,
  • Но подхватило его отголосками эхо;
  • Вдруг ей почудился взгляд, или просто дыханье.
  • Резко Альне обернулась – мелькнул кто-то в чаще.
  • Луч ли проник сквозь сплетённые низкие ветви,
  • Или крылом где-то птица махнула, взлетая?
  • Только вдруг стало Альне и светло, и тревожно.
  • И возвращалась она, этот взгляд ощущая.
  • Медленно ехала… Краски волшебного леса
  • Блекли теперь, и отрадно ей было, и горько,
  • Помнить и знать, что сюда никогда не вернётся.
  • Завтра с утра уезжали почётные гости,
  • Вечером пир королевский их ждал на прощанье.
  • Больше Альне не увидеть цветов вековечных,
  • Синих шатров, не услышать и голос Леира.
  • Три уж недели прошло – а царевич ни разу
  • Не показался, хотя на войну не уехал…
  • Будет ли он на прощальном пиру? Если будет,
  • Сможет она посмотреть на него – попрощаться,
  • Чтоб никогда на земле его больше не встретить.
  • Но не одна возвращалась Альне в этот вечер.
  • Ею незримый, домой возвратился царевич,
  • И по глазам его мать о беде прочитала.
  • «Сын мой, откройся, отдай, расскажи о несчастье,
  • То, что поведано – легче сокрытого. Вижу
  • Больше со смертными ты не желаешь встречаться…
  • Боль причинила тебе молодая царевна?
  • Если б ещё восхищался прекрасной Эльке ты…
  • Нет же – ты сходишь с ума от царевны-девчонки.
  • Впрочем, не важно – одна ли, другая девица!
  • Разве позволено раниться вечным о смертных?
  • Можно цветком любоваться, пока он не сорван.
  • Срезан букет, что за дело живым до увядших?
  • Наши деревья листов не теряют напрасно,
  • И не печалится ствол о листке улетевшем».
  • «Я не смогу объяснить тебе это… Всё ново!
  • Ранен смертельно, лечиться от ран не желаю.
  • Разве же рана того, кто нанёс – выбирает?
  • Разве решает, болеть или враз затянуться?
  • Знал ли я что-то о боли, пока не болело?
  • Мелиэль с детства со мною – отрада и утро,
  • Думал наречь её в будущем вечной женой я,
  • Но не пробыть даже день с нею нынче, не вечность…
  • Милы мне речи её, и светла она взору,
  • Но не терзалась ни разу душа у Леира,
  • Нет, я не знал о любви, но не знал, что не знаю…
  • Как же я жил – и теперь как мне жить и что делать?»
  • «Разве в страданьях любовь? Это доля людская.
  • Эльфов любовь – вековечная тихая радость».
  • «Нет мне и радости, радость моя – в этой ране!»
  • «Страсти людей преходящи. Задела случайно
  • Дева горячею речью, пылающим взглядом…
  • Скроется с глаз, и пройдёт наважденье дурное».
  • «Нет, не пройдёт. Если радость эльфийская вечна,
  • Вечна и боль. Неизменчиво сердце Леира».
  • «Сердце твоё неизменчиво, но обманулось.
  • Стихнет гроза. Будет светлая грусть об утрате.
  • Нет, не способны о смертных печалиться эльфы,
  • Многое в мире утратится – эльфы пребудут.
  • Только подумай – состарится скоро царевна,
  • После – умрёт. Значит, сердцу опять станет вольно.
  • Рано ли, поздно – Альне отплывёт к своим предкам,
  • И на земле никогда не появится больше».
  • «Как тогда жить, если знать, что она не вернётся?
  • Вечно скорбеть, что ни дня с нею рядом и не был…»
  • «Сын, не пугай меня речью безумной! Подумай —
  • Если о каждом завядшем цветке станем плакать —
  • Слёз нам не хватит. Представь её скорую старость.
  • Сам удивишься, с досадой немой отвернёшься!
  • Где же цветок и желанный, и милый? Исчез он!
  • Облако в небе, мираж, сновиденье без смысла.
  • Светлые девы – они будут молоды вечно.
  • Лишь под Вечерней Звездой неизменное Время
  • Молча стоит и эльфийским делам не мешает,
  • Это властитель людской – и властитель жестокий».
  • «Нынче мне враг оно, нынче оно мне в награду.
  • Я ощущаю теперь каждый день и минуту,
  • Как убегает, скользит, утекает сквозь пальцы…
  • Могут быть годы пусты, а мгновение – полным!
  • Нет, не пугает меня увядание девы:
  • Встретил её я в ночи – и запомнил иначе!
  • Буду всегда её знать лишь такой, как увидел,
  • Видеть такой, как узнал. А пугает разлука…
  • Выйдет ли замуж Альне? Кто-то к ней прикоснётся,
  • Кто-то другой примет беды её и болезни…
  • Как мне прожить в вековечном лесу те секунды?
  • …Или останется девой, отца потеряет,
  • Кто защитит её? В мире темно… Пожалеет
  • Кто её в старости, кто её к предкам проводит?
  • Горькой судьбе отдаю её, мне неизвестной….
  • Девы эльфийские, смертную выбравши долю
  • Смогут столетья спустя повстречаться с любимым!
  • Мне же и этой отрады не будет – что делать?
  • Ни обещанья ей дать не могу, ни оставить».
  • «Верно, не можешь, и даже об этом не думай!
  • Девам эльфийским сто лет доживать без отрады
  • Мы позволяем. Но мужу, наследнику трона!
  • Это неслыханно, это позорно и страшно!
  • Если могучему дубу ещё украшеньем
  • Можно повесить венок из цветов вечно-свежих,
  • То не украсить завядшими – древо живое.
  • Скоро за десять морей твой отец отплывает,
  • Чтоб отдохнуть от трудов многолетних в почёте.
  • В час тот наследник воссядет на царство. Он должен
  • Эльфами править, с женой, что достойна супруга,
  • Вечной и чистой, прохладной, как воздух небесный…
  • Этого долга, Леир, ты оставить не смеешь!
  • Вижу, сильно твоё горе, сынок. Но – смиряйся.
  • Помни одно: ничего не меняется в мире,
  • Тот, кто меняет – меняется сам безвозвратно,
  • И, оторвавшись, вернуться уже не сумеет,
  • Проклят и вечностью будет, и временем тоже,
  • Если закон он нарушит, пойдёт против эльфов».
  • «Кто бы сказал мне – закон это или преграда?
  • Небо создало его, или предки создали?
  • Мама, не гневайся, я не пойду против предков,
  • Против тебя и отца. Но одно несомненно:
  • Нынче оставлю невесту. Мне Мелиэль чужда.
  • Слова не дам ей, и клятвы её не желаю!
  • Сделать иначе – солгать ей, обречь на страданья
  • И ожиданье пустое. Лишить её права
  • Выбрать другого. Я вижу: не будем мы парой,
  • Ждать бесполезно. Теперь, как узнал я иное,
  • Нет мне отрады в любви её, нету и песен.
  • Буду один, но во лжи пребывать не сумею,
  • Ноты фальшивой не знал я с рожденья, и ныне…».
  • «Правду скажи ей. Но, сын, не спеши с расставаньем,
  • Мелиэль с мудростью и терпеливостью дружит,
  • Ей и решать, что с признаньем твоим теперь делать.
  • Нету нужды приносить без желания клятвы,
  • Нету и повода дружбу надёжную рушить.
  • Слушай приказ мой, царевич любимый! Я редко
  • Их отдаю тебе, будь же послушным и верным.
  • Я не велю тебе в верности клясться невесте,
  • Но не позволю девицу прилюдно отвергнуть.
  • Вечером нынче ты с Мелиэль должен явиться,
  • Пусть не с невестой – с подругой своей, чтобы гости,
  • Деву эльфийскую рядом с тобой увидали.
  • Это тебе и Альне – в избежанье соблазна,
  • Нет у вас общих дорог, нет и общего неба.
  • Незачем ей вспоминать про тебя в своём царстве!
  • Злые надежды опаснее доброй обиды,
  • Пусть забывает скорей – вот о ней и подумай:
  • Пусть будет легче царевне расстаться с тобою,
  • Пусть возвращается, зная, что ты недоступен».
  • Молча кивнул ей Леир, поклонился ей в ноги.
  • Вышел наружу и встал, не решаясь решиться…
  • Матери всё он открыл – лишь ни слова о Найле,
  • Так и не смог ей сказать про чудное виденье.
  • Тяжко вздохнув, он в шатёр постучался к невесте.
  • Мелиэль, видно, ждала… Разговор состоялся.
  • Не удивилась она. Нет, ни слова упрёка —
  • Лишь опечалилась, но, показалось, не сильно.
  • «Мой наречённый, тебя я ни в чём не неволю,
  • Но и меня не неволь. Мне другого не надо,
  • Клятву тебе одному принести я желаю».
  • «Мелиэль, сжалься. Принять не смогу этой клятвы…»
  • «Примешь ли, нет – это дело твоё. Пред Звездою
  • И перед Небом отдам я тебе её. Волен
  • С клятвою делать, что хочешь. И, может, однажды,
  • Вспомнишь меня, позабывши про смертную деву».
  • «Нет, никогда!» «А не слишком ли длинное слово?
  • Что «никогда» для грядущего долгого эльфов?
  • Я подожду. Ждать осталось немного – не сотню,
  • Пусть пятьдесят лет. Альне эту землю покинет,
  • Но ещё раньше она превратится в старуху.
  • Стану ли я отступать от судьбы из-за смертной?
  • Не отвечай ничего. Я была терпелива,
  • Будь же и ты терпелив. А я к пиру готова
  • И благодарна тебе, что меня здесь не бросил.
  • Коли другой не завёл ты эльфийской невесты,
  • Я попрошу тебя – к Мелиэль будь милосерден,
  • Не говори никому о своей перемене,
  • Лучше мне слыть среди эльфов невестой Леира,
  • Ждать бесконечно, чем брошенной быть и ненужной».

***

  • Гости в шатре восседают на тронах почётных,
  • В центре – отец, по бокам его – дочери. Эльфы
  • Яства подносят и песни поют. Королева
  • Вместе с супругом наследника ждут. Наконец-то
  • Синий полог распахнулся. Леир появился.
  • Даже не глядя, Альне поняла, что вошёл он.
  • Сердце её в ожидании сжалось тревожном,
  • И, обернувшись, она повстречалась с ним взглядом.
  • Жаль, что Альне притворяться совсем не умеет,
  • Руки дрожат, и бокал расплескался на скатерть.
  • Смотрит царевич – глаза выдают его чувства,
  • Взор оторвать он не может от девы желанной.
  • Мелиэль следом за ним, поклонившись, заходит.
  • Взгляд опустив, эльф берет её за руку. Вводит
  • В светлые залы, подводит к столу и напротив
  • Смертных садятся они, с королевою рядом.
  • «Гости, знакомьтесь, вы видите Мелиэль нашу!
  • Утро лесное пред ней отступает с поклоном,
  • Вечер от света её веселей и прозрачней,
  • Ночь украшает шатёр её звёздами», – молвит
  • Мать-королева, с почётом король принимает
  • Руку девицы. Она – и чиста, и покорна,
  • Тихо садится с царевичем рядом. И смотрят,
  • Как заколдованы, все на эльфийскую деву.
  • Даже Эльке перед нею подобна стекляшке
  • Рядом с алмазом. Альне замерла – потрясенье
  • Слишком огромно, а ревность мучительна. Только
  • Глаз не отводит она, произносит открыто:
  • «Зря я решила, что всё волшебство повидала
  • В дивных лесах – ничего не видала в сравненьи
  • С прелестью той, что хранил ты, Леир, слишком долго,
  • Видно, берёг. Только кто повстречал твою деву —
  • Век не забудет, и я никогда не забуду».
  • Взгляд отвела, потемнела лицом, на Леира
  • Больше не глянула. Пир между тем продолжался,
  • Мелиэль изредка странно смотрела на смертных,
  • Словно понять не могла иль дивилась чему-то.
  • Что-то с печальной насмешкой сказала Леиру,
  • Тот ей в ответ ни словечка не молвил. Не мог он
  • Глаз от Альне отвести, так хотелось запомнить
  • Тёмные кудри и быстрые, тонкие руки,
  • Смелость движений, её прямоту и открытость.
  • Как он мечтал прикоснуться к Альне, чтобы снова
  • Жар её губ ощутить и услышать дыханье!
  • Взгляда искал её, но не нашёл – не смотрела
  • Дева на эльфа. Сидела, горда и печальна.
  • «Спой нам, Леир», – попросила его королева.
  • Только молчит он и знать не желает приличий.
  • «Мелиэль, спой нам!» «Спою вам – о друге любимом».
  • Встала она и запела – и голоса краше
  • Мир не слыхал, он звенел и летел в поднебесье,
  • И до Вечерней Звезды долетал, не прервавшись.
  • Песня закончена. Мрачен Леир, словно туча.
  • «Может быть, гости споют нам прощальную песню?» —
  • Просит король. Царь разводит руками: «Увольте,
  • Кто может петь после девы хрустальной эльфийской?»
  • «Я вам спою, – тут Альне поднялась. – Пусть людские
  • Песни вам странны, грубы они, неблагозвучны,
  • Голос мой бедами полон земными, не крепок
  • И для ушей ваших тонких не будет приятен.
  • Но в благодарность спою, как умею – душою,
  • Ну, а она не обманет и скажет, что знает.
  • Песню навеяла песня другая: я помню,
  • Люди для эльфов подобны листам на деревьях,
  • Кратко живут, зеленеют, срываются с веток…
  • Буду листком однодневным, осенним и ярким».
  • Голос был слабым, и часто она прерывалась,
  • Только не голосом пела Альне эту песню,
  • Тихо сначала, но с каждою нотою ярче.
  • Раненой птицей в шатре трепетало и билось
  • Вольное слово. И сердце сжималось у эльфов.
  • Прежде людским они песням внимать не желали,
  • Чуждой печалью дышать не умели – другие
  • В мире у эльфов дела. Но что в голосе этом?
  • Что так тревожит в нём тех, кто и светел, и ровен?
  • Что для бессмертных – тоска о невечности лета?
  • Пела Альне, на гостей не смотрела – куда-то
  • Вдаль устремляла глаза, словно не было пира,
  • Не было эльфов… Тепло проливалось живое,
  • Свет – но не звёздный, а луч мимолетного солнца
  • Осенью поздней в лесу, полном листьев опавших.
  • Ягодой терпкой вкушали ту песню эльфийцы,
  • Чистую ноту хотелось всем слушать, доколе
  • Ночь эта длится… Не слушала лишь королева,
  • Только на сына смотрела с растущей тревогой…
  • …Мелиэль слушала песню совсем по-другому,
  • С каждой секундой она становилась спокойней.
  • Чуткая к музыке – в этой не видела смысла,
  • Думалось ей, что Леир теперь видит ошибку:
  • В песне Альне, как в бескрылом коротком полёте —
  • Нету гармонии, нету ни ритма, ни ладу.
  • Чужды слова её, слаб и беспомощен голос…
  • «…Повержена, оторвана… Бессильна.
  • В чужих мирах – холодных и пустых,
  • Меня переворачивает ветер.
  • В один короткий миг я сорвалась, упала вниз
  • И тихо замерла в недоумении,
  • почувствовав земли шершавый бок.
  • Я погружаюсь в лужи равнодушия,
  • В забвении тону, затоптана в пыли.
  • Хотела для тебя гореть и радовать
  • твой взгляд всю осень, но…
  • Но нет возврата в небо… Позабудь!
  • Поморщишься – брезгливо и с досадою.
  • Ведь в тёмных водах – отраженье мутное
  • воспоминаний ярких, сказок красочных…
  • Зачем смотреть? И незачем хранить.
  • Не бойся – отведу глаза пожухлые, осенней влаги полные.
  • Не медли, наступай!
  • …Вот наваждение!
  • То сон? А может, мрачные предчувствия?
  • Но нынче пьющим воздух бесконечности
  • Зачем земли бояться? Просто глупости!
  • Когда сорвусь – тогда-то и подумаю.
  • Пока – так близко небо
  • Я парю…»
Рис.2 Найленир. Эльфийская баллада
Рис.3 Найленир. Эльфийская баллада
  • Песнь прервалась – но такой неожиданно звонкой,
  • Смелой и яркою нотой, что вздрогнули эльфы,
  • И тишина воцарилась. В шатре – ни движенья,
  • Слова не молвит никто, не нарушит молчанья.
  • Но королева неловка – бокал свой хрустальный
  • На пол роняет – и звон в тишине раздаётся,
  • Кто-то вскочил, чтобы новый бокал королеве
  • Дать, а другой – чтоб осколки убрать поскорее.
  • Тотчас Альне развернулась и вышла наружу,
  • И от шатра побежала – подальше, под звёзды,
  • Чтобы отец не позвал и в слезах не застигнул,
  • Чтобы не знать ничего, чтобы эльфа не видеть.
  • За руку мать удержала Леира. Сидел он,
  • Словно бы умер. Мучительно ждал окончанья
  • Долгого пира. Потом проводил свою деву,
  • Но не вернулся в шатры, поджидая рассвета.
  • Ночь показалась длиннее слепого бессилья,
  • Утро – коротким и злым, словно путь к эшафоту.
  • В сером тумане мелькали уже на опушке
  • Тёмные тени: то люди собрались в дорогу.
  • Быстро седлают коней, и прощальные речи
  • Грустно звучат. И стоят у ворот: королева,
  • Светлый король, и Леир, и эльфийская свита.
  • Мелиэль рядом. Наверно, союзников смертных
  • Больше они не увидят. Эльке с облегченьем
  • Ждёт возвращенья – в гостях она, видно, устала.
  • Царь Таруил с беспокойством глядит на меньшую:
  • Бледная, еле сидит на коне – заболела?
  • Знает Альне, что они расстаются навечно,
  • Но ни проститься с Леиром, ни молвить словечко,
  • Ни посмотреть напоследок нельзя – он с невестой.
  • Но и не будь её вовсе – то что б изменилось?
  • Общего нет ничего у Леира со смертной.
  • Сесть надо прямо и ехать домой. Неизменна
  • Будет дорога, никто им вослед не заплачет…
  • Что тут поделать? Альне, не сумев удержаться,
  • Взгляд подняла, и тотчас его взор повстречала.
  • Странно себя повело всемогущее Время.
  • Замерло будто оно для Альне, бесконечность
  • Длился тот миг. А для эльфа – всего лишь секунду…

***

Читать бесплатно другие книги:

Сейчас стало модно переписывать историю Великой Отечественной войны. Результаты победы подвергаются ...
Сегодня мир, несмотря на распад СССР, по-прежнему разобщен. Исчезновение коммунистической империи не...
Охота за обломками разбившегося в Московской Зоне самолета-разведчика продолжается. Команда Романа Н...
Карниз – это узкое пространство, по которому трудно и страшно идти, сохраняя равновесие. Карниз – эт...
Артур Конан Дойл привез из Африки терракотовую трубку в форме головы льва с чубуком из красного дере...
Гениальный ученый Кира Миллер нашла способ резко усиливать способности человеческого интеллекта – на...