Убийство в проходном дворе: четыре дела Эркюля Пуаро (сборник) Кристи Агата

– Du tout[10]. И оно играет здесь явно отрицательную роль.

Джепп отступил на более верную почву.

– Я вызвал Чарльза Лавертон-Уэста к себе в Скотленд-Ярд через полчаса. Мне подумалось, что вы захотите присутствовать.

– Очень хотелось бы.

– И вас обрадует, что мы выследили майора Юстаса. Он снял квартиру с обслуживанием на Кромвель-роуд.

– Великолепно.

– Там мы мало что узнали о нем. Майор Юстас очень неприятный человек. После Лавертон-Уэста мы навестим его. Вас это устраивает?

– Полностью.

– Ну, тогда пошли.

II

В половине двенадцатого мистера Чарльза Лавертон-Уэста проводили в кабинет старшего инспектора Джеппа. Тот встал и пожал ему руку. Член парламента был среднего роста, но обладал ярко выраженной индивидуальностью. Он был чисто выбрит, с подвижным ртом актера и чуть выпуклыми глазами, которые так часто свидетельствуют об ораторском даре. Это был привлекательный человек, спокойный, породистый. Хотя он выглядел бледным и немного взволнованным, его манеры были безупречно официальны и сдержанны. Он сел, положил перчатки и шляпу на стол и посмотрел на Джеппа.

– Мне хотелось бы прежде всего сказать, мистер Лавертон-Уэст, что я понимаю, насколько все это должно быть для вас тяжело.

Лавертон-Уэст сделал знак рукой.

– Не будем обсуждать моих чувств. Скажите, старший инспектор, есть ли у вас версия, что заставило мою… миссис Аллен свести счеты с жизнью?

– А вы сами не могли бы нам в этом помочь?

– Нет, к сожалению.

– Между вами не было ссоры? Никакого охлаждения?

– Ничего подобного. Для меня это стало страшным потрясением.

– Возможно, вы лучше нас поймете, сэр, если я скажу вам, что это не было самоубийством. Это было убийство!

– Убийство? – У Лавертон-Уэста глаза полезли на лоб. – Вы сказали – убийство?

– Именно так. Теперь, мистер Лавертон-Уэст, вы не могли бы нам сказать, кто, по-вашему, мог хотеть убить миссис Аллен?

Лавертон-Уэст чуть не подавился словами:

– Нет-нет… правда… ничего подобного! Да это просто… просто представить себе невозможно!

– Она никогда не упоминала о каких-нибудь врагах? О том, кто мог держать против нее зло?

– Никогда.

– Вы знали, что у нее есть пистолет?

– Нет, я этого не знал.

Вид у него был слегка испуганный.

– Мисс Плендерли сказала, что миссис Аллен привезла его из-за границы несколько лет назад.

– Правда?

– Конечно, здесь мы полагаемся только на слова мисс Плендерли. Возможно, что миссис Аллен кого-то боялась и потому держала пистолет под рукой.

Чарльз Лавертон-Уэст с сомнением покачал головой. Он был сбит с толку и ошеломлен.

– Что вы можете сказать о мисс Плендерли, мистер Лавертон-Уэст? В смысле, она кажется вам серьезной, достойной доверия?

Мужчина ненадолго задумался.

– Думаю, да. Должен признать, что да.

– Она вам не нравится? – предположил Джепп, пристально за ним наблюдавший.

– Я бы так не сказал. Просто она относится к тому типу молодых женщин, который я не одобряю. Этот саркастический, независимый характер меня не привлекает, но я должен сказать, что ей вполне можно доверять.

– Хммм, – сказал Джепп. – Вы знакомы с майором Юстасом?

– Юстас? Юстас… А, да, припоминаю. Я как-то раз видел его у Барбары… миссис Аллен. По-моему, довольно скользкий субъект. Я так и сказал моей… миссис Аллен. Он не из тех, кого бы я потерпел в моем доме после нашей свадьбы.

– И что сказала миссис Аллен?

– О! Она полностью согласилась со мной. Она, безусловно, доверяла моему суждению. Мужчина поймет другого мужчину лучше, чем женщина. Она объяснила, что не может вести себя грубо с человеком, которого давно не видела – мне кажется, что она ужасно не хотела показаться снобкой! Конечно же, если бы она стала моей женой, то многие ее старые знакомые стали бы… скажем, не подходящей для нее компанией.

– То есть, выйдя за вас замуж, она стала бы принадлежать к более высокому кругу? – напрямую спросил Джепп.

Лавертон-Уэст поднял ухоженную руку.

– Нет-нет, не совсем так… Вообще-то мать миссис Аллен была дальней родственницей нашей семьи. По рождению она была равна мне. Но, конечно, в моем положении мне приходится быть особенно тщательным в выборе друзей – как пришлось бы и моей жене. Как и любому, кто пользуется какой бы то ни было известностью.

– О, конечно, – сухо сказал Джепп. – Значит, вы ничем не можете нам помочь? – продолжал он.

– Увы, нет. Я в полном замешательстве. Барбара! Убита! В это просто невозможно поверить.

– Мистер Лавертон-Уэст, вы не могли бы рассказать мне о ваших перемещениях вечером пятого ноября?

– Моих перемещениях? Моих перемещениях? – Голос Лавертон-Уэста возвысился до протестующей пронзительности.

– Это чисто рутинный вопрос, – объяснил Джепп. – Мы… ну… обязаны допросить всех и каждого.

Чарльз Лавертон-Уэст с достоинством посмотрел на него.

– Мне кажется, что для человека в моем положении должно быть сделано исключение.

Джепп просто ждал.

– Я был… минуточку… А, да. Я был в палате общин. Ушел в половине одиннадцатого. Прогулялся по набережной. Посмотрел фейерверки.

– Приятно думать, что в наши дни таких заговоров не бывает, – весело сказал Джепп.

Лавертон-Уэст уставился на него рыбьим взглядом.

– Затем я… эээ… пошел домой.

– Ваш лондонский адрес – Онслоу-сквер, кажется? Когда вы пришли домой?

– Точно я вряд ли могу вам сказать.

– В одиннадцать? В половине двенадцатого?

– Где-то так.

– Может, кто-нибудь открывал вам дверь?

– Нет, у меня свой ключ.

– Может, вы кого-нибудь встретили во время прогулки?

– Нет… эээ… действительно, старший инспектор, меня крайне возмущают ваши вопросы!

– Уверяю вас, это просто рутина, мистер Лавертон-Уэст. Ничего личного, вы сами понимаете.

Этот ответ, похоже, усмирил гнев члена парламента.

– Если это все…

– Пока все, мистер Лавертон-Уэст.

– Вы будете держать меня в курсе…

– Конечно, сэр. Кстати, позвольте вам представить месье Эркюля Пуаро. Возможно, вы слышали о нем.

Взгляд мистера Лавертона-Уэста с интересом остановился на маленьком бельгийце.

– Да-да. Я слышал это имя.

– Месье, – вдруг заговорил Пуаро в совершенно не свойственной ему манере. – Поверьте, мое сердце просто разрывается от сочувствия к вам! Какая потеря! Как вы, наверное, страдаете! Ах… но лучше я помолчу. Как великолепно англичане скрывают свои чувства! – Он достал из кармана портсигар. – Разрешите… ах, он пуст. Джепп?

Старший инспектор похлопал себя по карманам и отрицательно покачал головой.

Лавертон-Уэст достал собственный портсигар, пробормотав:

– Возьмите мою, месье Пуаро.

– Спасибо, спасибо. – Маленький бельгиец взял сигарету.

– Как вы и сказали, – заключил Лавертон-Уэст, – мы, англичане, не выставляем чувства напоказ. Наш девиз – не выдавать чувств.

Он поклонился обоим и вышел.

– Мороженый судак какой-то, – с отвращением сказал Джепп. – И скользкий тип! Мисс Плендерли была права насчет него. Да, тип он холеный, наверняка нравится женщинам без чувства юмора… Что там с сигаретой?

Пуаро протянул ее инспектору, покачав головой.

– Египетская. Из дорогих.

– Нет, эта не подойдет. А жаль, я никогда не слышал более слабого алиби! По сути, его и нет, этого алиби… Понимаете, Пуаро, жаль, что не наоборот. Если бы она шантажировала его… Он прямо находка для шантажиста – платил бы как миленький! Все, чтобы только избежать скандала.

– Мой друг, было бы прекрасно реконструировать преступление так, как это вам бы понравилось, но ведь это не наш метод.

– Нет, наш метод – добраться до Юстаса… У меня на него кое-что есть. Это определенно грязный тип.

– Кстати, вы сделали то, что я предложил в отношении мисс Плендерли?

– Да. Подождите секундочку, я позвоню и узнаю последние новости.

Джепп взял трубку и сказал в нее несколько слов. После короткого разговора он положил ее и посмотрел на Пуаро.

– Совершенно бессердечная девчонка. Уехала играть в гольф. Просто замечательно с учетом того, что всего день прошел, как убили ее подругу!

Пуаро издал восклицание.

– Что еще? – спросил Джепп.

Но сыщик продолжал бубнить себе под нос:

– Конечно… конечно… естественно… Какой же я болван, это же просто в глаза бросалось!

– Кончайте бормотать и поехали разбираться с Юстасом! – безапелляционно заявил Джепп.

Он изумился, увидев на лице Пуаро лучезарную улыбку.

– Да, конечно, мы обязательно должны разобраться с ним. Поскольку теперь, понимаете ли, я знаю все – действительно все!

Глава 8

Майор Юстас принял обоих гостей с той спокойной уверенностью, которая свойственна человеку с большим жизненным опытом. Квартира его была маленькой – временное пристанище, по его словам. Он предложил гостям выпить, а когда они отказались, достал портсигар.

Джепп и Пуаро взяли по сигарете. Быстро переглянулись.

– Как я вижу, вы курите турецкие сигареты, – сказал старший инспектор, вертя сигарету в пальцах.

– Да. Извините, может, вы предпочитаете сигареты попроще? Увы, таких я не держу.

– Нет-нет, вполне подойдет. – Тут Джепп подался вперед, и тон его изменился. – Майор Юстас, вы не догадываетесь, зачем мы искали с вами встречи?

Тот покачал головой. У него были непринужденные манеры. Майор Юстас был высоким, привлекательным в слегка грубоватом стиле человеком. Глаза его несколько припухли – маленькие, хитрые глазки, не подходившие к добродушной искренности его поведения.

– Нет. Я понятия не имею, что привело ко мне такую большую шишку, как старший инспектор, – сказал он. – Что-то не так с моей машиной?

– Нет, это не связано с вашей машиной. Думаю, вы были знакомы с миссис Барбарой Аллен, майор Юстас?

Майор откинулся в кресле, выпустил колечко дыма и сказал понимающе:

– А, вот в чем дело! Конечно, я мог бы и догадаться. Очень печальная история.

– Вы знаете об этом?

– Прочел вчера в вечерней газете. Очень плохо.

– Мне кажется, вы знали миссис Аллен еще по Индии.

– Да, уже несколько лет.

– Вы были также знакомы и с ее мужем?

На какую-то долю секунды повисла пауза, но за это время поросячьи глазки майора успели окинуть коротким взглядом лица обоих гостей. Затем он ответил:

– Нет, вообще-то я никогда не встречался с Алленом.

– Но вы что-нибудь знаете о нем?

– Я слышал, что он был мошенником. Но, конечно, это только слухи.

– Миссис Аллен что-нибудь рассказывала об этом?

– Она никогда не говорила о нем.

– Вы с ней были близко знакомы?

Майор Юстас пожал плечами.

– Мы были старыми друзьями, понимаете, старыми друзьями. Но не слишком часто встречались.

– Но вы ведь встречались с ней тем вечером? Пятого ноября?

– Да, действительно, мы встречались.

– Мне кажется, вы заезжали к ней домой?

Майор Юстас кивнул, в его голосе зазвучала мягкая нотка сожаления:

– Да, она спрашивала у меня совета по кое-каким вкладам. Конечно, я понимаю, к чему вы клоните – к ее душевному состоянию и всему такому… На самом деле мне трудно сказать что-либо наверняка. Она вела себя достаточно нормально, но все же была немного дерганой, если подумать.

– Но она не сказала, что намеревается делать?

– Даже не намекнула. Когда я с ней прощался, то сказал ей, что скоро позвоню и мы сходим вместе на какое-нибудь шоу.

– Вы сказали, что позвоните ей. Это было ваши последние слова?

– Да.

– Любопытно. У меня есть информация, что вы сказали совершенно другие слова.

Юстас побагровел.

– Ну, конечно, я же не могу помнить, что говорил, абсолютно точно.

– У меня есть информация, что на самом деле вы сказали: «Хорошо, подумайте об этом и дайте мне знать».

– Дайте подумать… Да, возможно, вы и правы. Не совсем так. Мне кажется, я попросил ее, чтобы она дала мне знать, когда освободится.

– Но это не совсем одно и то же? – сказал Джепп.

Майор Юстас пожал плечами.

– Мой дорогой друг, не можете же вы ожидать, что человек точно запомнит свои слова, сказанные совершенно вскользь?

– А что ответила миссис Аллен?

– Она сказала, что позвонит мне. По крайней мере я так помню.

– А вы сказали – хорошо, до встречи.

– Возможно. В любом случае что-то в этом духе.

Джепп негромко заметил:

– Вы говорите, что миссис Аллен попросила у вас совета по поводу своих сбережений. Она, часом, не доверила вам сумму в две сотни фунтов, чтобы вы вложили ее в какое-то дело от ее имени?

Лицо Юстаса сделалось лиловым. Он подался вперед и прорычал:

– Вы на что, черт побери, намекаете?

– Да или нет?

– Это мое дело, мистер старший инспектор.

– Миссис Аллен сняла две сотни фунтов наличными со своего счета в банке. Часть денег была в пятифунтовых купюрах. И их номера, естественно, можно отследить, – спокойно сказал Джепп.

– Ну а если она и передала мне деньги, то что?

– Это были деньги для выгодного вложения или плата шантажисту, майор Юстас?

– Какой абсурд!.. Еще что придумаете?

– Мне кажется, майор Юстас, – как можно официальнее произнес инспектор Джепп, – что сейчас мне следует спросить вас, не поедете ли вы с нами в Скотленд-Ярд, чтобы сделать заявление. Конечно, дело это добровольное, и, если предпочитаете, мы можем вызвать вашего адвоката.

– Адвоката? Да на кой черт он мне нужен? И в чем вы меня обвиняете?

– Я веду расследование обстоятельств смерти миссис Аллен.

– Господи, вы не думаете… Чушь какая! Послушайте, дело было так. Я приехал повидаться с Барбарой, мы условились заранее…

– В какое время это было?

– Около половины десятого, насколько помню. Мы сидели и разговаривали…

– Курили?

– Да, курили. А что в этом такого? – воинственно набросился на него майор.

– Где вы разговаривали?

– В гостиной. Как войдете, слева от двери. Мы разговаривали вполне по-дружески, говорю вам. Я ушел незадолго до половины одиннадцатого. Я на минуту задержался на пороге, чтобы обменяться с ней последними словами…

– Это точно – последними, – пробормотал Пуаро.

– А вы кто такой, хотелось бы мне знать? – Юстас обернулся к нему, практически выплевывая слова. – Чертов даго[11]! Вы-то чего в это дело лезете?

– Я Эркюль Пуаро, – с достоинством сказал маленький бельгиец.

– Да хоть Ахилл[12]… Как я уже сказал, мы с Барбарой расстались вполне по-дружески. Я поехал сразу в «Фар-Ист клаб». Приехал туда в двадцать пять минут одиннадцатого и направился прямо в игровой салон. Там я играл в бридж до половины второго. Можете забить все это в свою трубку и курите на здоровье.

– Я не курю трубку, – сказал Пуаро. – У вас замечательное алиби.

– Да просто железное, в любом случае! Ну что, сэр, – он глянул на Джеппа, – вы удовлетворены?

– Вы оставались в гостиной все время, пока были у миссис Аллен?

– Да.

– И вы не поднимались в будуар миссис Аллен?

– Да нет же, говорю вам. Мы были все время в одной комнате и не покидали ее.

Джепп задумчиво рассматривал его минуту или две, затем спросил:

– Сколько у вас пар запонок?

– Запонок? Запонок? А запонки-то тут при чем?

– Конечно, вы не обязаны отвечать.

– Отвечать? Я и не собирался. Мне нечего скрывать. И я потребую извинений. Вот мои запонки! – Он протянул руки.

Джепп кивнул, глянув на запонки из золота и платины.

– И еще вот эти. – Майор встал, открыл ящик, достал оттуда шкатулку, открыл ее и сунул прямо под нос Джеппу.

– Отличный дизайн, – сказал старший инспектор. – Я вижу, одна из запонок повреждена – кусочек эмали откололся.

– И что?

– Полагаю, вы не помните, когда это случилось?

– Пару дней назад, не больше.

– Вас не удивит, если вы услышите, что это случилось во время вашего визита к миссис Аллен?

– Ну и что? Я же не отрицаю, что был у нее.

Майор говорил надменно. Он продолжал угрожать, играя роль оскорбленной невинности, но руки у него дрожали.

Джепп подался вперед и, подчеркивая слова, произнес:

– Да, но этот кусочек эмали от запонки был обнаружен не в гостиной. Он был найден наверху, в будуаре миссис Аллен, в той самой комнате, где она была убита и где некий мужчина курил точно такие же сигареты, как ваши.

Выстрел попал в цель. Юстас плюхнулся назад в кресло. Глаза его забегали. Маска громилы спала, и открылось лицо труса. Зрелище это было неприятным.

– У вас ничего на меня нет! – Он почти скулил. – Вы пытаетесь пришить мне дело! Но у вас ничего не выйдет! У меня алиби… Я и близко к тому дому не подходил той ночью…

Тут заговорил Пуаро:

– Нет, вы не подходили к тому дому еще раз. Вам это не было нужно… Ибо миссис Аллен, вероятно, была мертва уже тогда, когда вы уходили.

– Это невозможно… невозможно… невозможно… Она же в дверях стояла… говорила со мной… Ее должны были слышать… видеть…

– Да. Люди слышали, как вы с ней говорили, – мягко сказал Пуаро. – И вы сделали вид, что ждете ее ответа, и заговорили снова… Это старая уловка. Люди могли подумать, что она там стояла, но ее никто не видел, поскольку никто даже не смог сказать, была она в вечернем платье или нет, не могли назвать даже цвет ее платья

– Господи, это неправда… неправда…

Теперь его трясло. Он сломался.

Джепп посмотрел на него с отвращением.

– Я должен попросить вас, сэр, проехать с нами, – жестко сказал он.

– Вы арестуете меня?

– Скажем так – вы задержаны для допроса.

Тишину разорвал долгий судорожный вздох. Наглый прежде голос майора Юстаса был полон отчаяния:

Страницы: «« 12345 »»

Читать бесплатно другие книги:

В сборнике публикаций разных лет «О героях былых времен…» собраны воспоминания поспелихинцев – участ...
Государственный служащий Бюро Статистики благодаря деловым качествам продвинулся достаточно высоко в...
Каждый из нас имеет право на бесплатную, своевременную и качественную медицинскую помощь. Теперь, ко...
Данное пособие предназначено учителям, работающим по программе Т. Ф. Курдюмовой для школ (5—9 классы...
История Первых Эпох Средиземья, великой войны между Светом и Тьмой и Колец Всевластья, чей путь по С...
Первое упоминание о терских казаках относится к XVI веку. Их отдаленными предками были гребенские ка...