Китайские народные сказки Лань Тан

T xnli jzhe yo n xiozh kui xi jnzi (он очень хотел, чтобы поросёнок поскорее «выдал» золото; jzhe yo – срочно нужно; xi – класть /яйца/]), hnbude nng yng shu shnjn zh pgu q to (и как ему было жаль, что нельзя руку просунуть в поросячий зад, /чтобы золото достать/; hnbude – как жаль, что нельзя…; shnjn – просунуть; pgu – зад, задница; задняя часть; q – используется между двумя глаголами, выражается цель действия чтобы; для того, чтобы; to – вынимать; вытаскивать; достать /из чего-либо закрытого, непросматриваемого/).

D y tin, gurn d le yl yu sm d de jzi (в первый день действительно добыл одну крупицу золота с просовое зернышко величиной; gurn – действительно, в самом деле; l – сч. сл. для небольших круглых предметов; sm – просо), t bin goxng de shu w z do qli (он так обрадовался, что начал плясать; de – служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказ.; shu w z do – устойчивое выражение прыгать: «плясать» от радости: руки + пляшут + ноги + танцуют; qli – гл. суффикс, указывающий на начало действия).

K do d r tin, ynzhzi du kui dng chli le (на второй день глаза так таращил, что глазные яблоки чуть не выпали; ynzhzi – глазное яблоко, глаз; dng – таращить глаза), y mi yu kndo jnzi cng zh pguyn l chli (и всё равно не видать как золото из поросячего ануса выходит; kndo – видеть; cng… l – из; от; pgyn – заднепроходное отверстие).

Ylin jtin du mi yu ddo jnzi (и подряд несколько дней не получалось/доставалось золото; ylin – подряд; ddo – получить), t q b d ych li (и он очень рассердился; qb d ych li – /народное выражение/ в крайнем возмущени; в гневе: обида + не + от + одно место + приходить), zhuq xiozh mng shui zi d shng (схватил поросёнка и в ярости швырнул его о землю).

Xiozh tu p xu li, s l (поросёнку голову разбил и /тот/, кровью истек да и сдох; tu p xu li – устойчивое выражение размозжить/разбить голову: голова + разбиться + кровь + течь)

Lo cizh y ypgu zu zi tishy shng zh chunzhe cq (старый богач /от усталости/ тоже плюхнулся в глубокое кресло, задыхаясь; ypgu zu z… shng – свалиться на…; задом сесть на…; ti shy – кресло со спинкой, глубокое кресло: великий + учитель + кресло; zh – непрерывно; chun c q – тяжело дышать; задыхаться, zhe – гл. суффикс, указывающий на продолженный характер состояния).

Yunli, Shshng zoji hntu le zhge zhjn bixng xuhn de jihuo (оказалось, что Шишэн давно ненавидел всеми фибрами души этого, выжимавшего всячески у простого народа кровь и пот, пройдоху; yunli – отказывается; на самом деле; hn tu – ненавидеть всеми фибрами души; zh – выжимать; давить; jn – конец; до конца; bixng – простой народ: сто + фамилия; xuhn – кровь и пот; jihuo – тварь; (дрянной) тип; прохвост /разг., бран./; пройдоха разг.), ysh xingch le zhge miof (и тогда придумал такой замечательный способ; ysh – таким образом; и тогда; xingch – придумать; выдумать; miof – замечательный способ).

T zi wi zh sh (он во время кормления свиньи; zi… sh – во время чего; когда…; wi – кормить), yuy chnjn yl jnzi (умышленно подмешивал крупицу золота; yuy – намеренно; умышленно; нарочно; chnjn – смешивать, подмешивать, jn – гл. суффикс, обычно указывает на направление действия внутрь), ji zh yl jnzi zhunli fq (одна и та же крупица золота крутилась/циркулировала; zhun li f q – превращаться; крутиться, вертиться: крутися + сюда + крутися + туда), sh lo cizh shng le dng (провёл старого богача; sh – заставить; привести /к тому, что/; shngdng – попасть впросак; папасться на удочку; le – гл. суффикс завершенности действия), wi qingrn ch le q (и за бедных людей /так/ отомстил богатею; wi – для; ради; за; ch q – отомстить).

2. 

05

“” – “”

06

“”“”

07

08

“”“”

09

“……”“”

10

3. 

Tinlu gniang (Девушка-улитка: улитка + девушка)

11

Cngqin (прежде), mu cn yu yg gk lngdng de dnshnhn A ni (в одной деревне жил-был одинокий холостяк А-ниу; gk lngdng – устойчивое выражение сирота, ни роду ни племени; одинокий; dnshnhn – холостяк, холостой), ninj snsh du le (возрастом поболее 30 лет; ninj – возраст: год + записывать), hi mi qshng xf (еще не женатый; q xf – жениться; shng – гл. суффикс, указывающий на результативность действия), t qnlo nnggn (он /был/ трудолюбивым и способным; qnlo – трудолюбивый; часто + работать

Страницы: «« 12

Читать бесплатно другие книги:

Иоанн Златоуст (347–407) известен как величайший христианский мыслитель, один из троих Учителей церк...
«Посмотреть в послезавтра» – остросюжетный роман-триллер Надежды Молчадской, главная изюминка которо...
В старинном поместье рыщут привидения, беспокоят нынешнего владельца усадьбы известного певца Левити...
«Происхождение семьи, частной собственности и государства» – один из самых известных трудов выдающег...
О любви и смерти людям неизвестно почти ничего. Даже точного определения любви не существует, каждый...
Новейшее исследование ведущих российских политологов говорит о том, что России к 2020 году предстоит...