Причудница: Русская стихотворная сказка Кош Алекс

Сказка – ложь, да в ней намек…

Читать чужие письма как бы и нехорошо, но занятно, а иногда и полезно, если авторы этих писем – классики, писавшие о всяком повседневном и мелком в расчете на вечность.

Например, из письма А.С. Пушкина к брату можно узнать, что в Михайловском от безделья мерился он с пятнадцатилетней девушкой, выясняя, у кого талия тоньше. Да и то результаты оказались равными. Странное, вроде бы, времяпрепровождение, но чего не сделаешь, спасаясь от деревенской скуки?

Жизнь размеренна и нетороплива: «…до обеда пишу записки, обедаю поздно; после обеда езжу верьхом, вечером слушаю сказки – и вознаграждаю тем недостатки проклятого своего воспитания. Что за прелесть эти сказки! каждая есть поэма!»

Предусмотрительность молодого человека двадцати пяти годов удивляет. Уже тогда наметил он материал, достойный быть переложенным в стихи, хотя взялся за это не через год и не через два. Зато и материала, почерпнутого из рассказов няни Арины Родионовны, было столько, что хватило и самому поэту, и добрым его приятелям, менее запасливым или менее счастливым на встречи с носителями фольклорных традиций.

Так, сюжетом, заимствованным все из тех же нянюшкиных рассказов, пришлось поделиться с В.А. Жуковским, несмотря на старания – перебирал сказки французские, штудировал немецкие – нуждавшегося в новых сюжетах для сказок в стихах: «Дмитриев, думая критиковать Жуковского, дал ему прездравый совет. Жуковский, говорил он, в своей деревне заставляет старух себе ноги гладить и рассказывать сказки и потом перекладывает их в стихи».

Однако ж сказки крепостных старух из деревни старшего собрата по литературе со сказками Арины Родионовны не сравнишь, пусть и тут не без странностей.

Поражает глубокая, можно сказать, изощренная литературность слышанных от няни сказок. Создается впечатление, что вострая на ум и выдумку Арина Родионовна прочитала объемистый фолиант со сказками каких-нибудь братьев Гримм, или изящный томик сказок Шарля Перро, а потом обстоятельно пересказала взятое из первоисточника, расцветив повествования от себя, а кое-что и приукрасив, согласно собственному пониманию такой эстетической категории, как прекрасное.

Прибавлено было, согласимся, то, что полностью отсутствовало и у французов, и у немцев. Для пушкинских сказок характерны двусмысленности, намеки, а то и прямая скабрезность. Если уж царь желает, чтобы ему родили богатыря-сына, то и устанавливает конкретный срок – к исходу сентября. Если уж мудрец и звездочет требует себе шамаханскую царицу, то будет тут же подчеркнуто – требование это абсурдное, поскольку звездочет скопец.

И даже в неоконченной сказке, где, вроде бы, скабрезностям и места нет, медведица говорит своим малым детушкам:

  • Становитесь, хоронитесь за меня,
  • Уж как я вас мужику не выдам
  • И сама мужику…. выем.

Традиция, связанная со сказкой в стихах, заложенная А.С. Пушкиным, как и прочие заложенные им традиции, прижилась. И теперь об этом жанре, известном и ранее, судят по «Сказке о попе и о работнике его Балде», а то и по сказке «Царь Никита и сорок его дочерей». Традиция эта оказалась сильней традиций сказки в стихах А.Ф. Богдановича, И.И. Дмитриева, Н.М. Карамзина.

Перечитайте П.П. Ершова и увидите: не вполне скрытые намеки, опасная игра смыслами присутствуют и здесь. И дело не в том, что роль изворотливого и разворотливого менеджера, которая в сказке иностранного происхождения отдана коту, здесь выполняет конек-горбунок, чрезвычайно похожий на русского зайца.

Дело в намеках, перифразах. Старый царь ныряет в кипящее молоко и тут-то ему и приходит конец. Ибо он, старый козел, позабыл давнюю мудрость: не вари козленка в молоке. Вот и результат.

Единственный вопрос, который возникнет у любого пытливого читателя, внимательно – заново или впервые – прочитавшего те же пушкинские сказки, что за дьявольская фантазия была у милейшей Арины Родионовны, чем руководствовалась она, расцвечивая явно не народные сюжеты, пересказываемые ею, всеми этими намеками и непристойностями?

Ответ без труда можно отыскать у того же А.С. Пушкина, в стихах хрестоматийных, но превратно, по-школьному толкуемых.

  • Выпьем, добрая подружка
  • Бедной юности моей…
  • Далее – по тексту.
И. Осипов

Иван Дмитриев

Причудница

  • В Москве, которая и в древни времена
  • Прелестными была обильна и славна, —
  • Не знаю подлинно, при коем государе,
  • А только слышал я, что русские бояре
  • Тогда уж бросили запоры и замки,
  • Не запирали жен в высоки чердаки,
  • Но, следуя немецкой моде,
  • Уж позволяли им в приятной жить свободе;
  • И светская тогда жена
  • Могла без опасенья
  • С домашним другом, иль одна,
  • И на качелях быть в день Светла Воскресенья,
  • И в кукольный театр от скуки завернуть,
  • И в роще Марьиной под тенью отдохнуть, —
  • В Москве, я говорю, Ветрана процветала.
  • Она пригожеством лица,
  • Здоровьем и умом блистала;
  • Имела мать, отца;
  • Имела лестну власть щелчки давать супругу;
  • Имела, словом, все: большой тесовый дом,
  • С берлинами сарай, изрядную услугу,
  • Гуслиста, карлицу, шутов и дур содом
  • И даже двух сорок, которые болтали
  • Так точно, как она, – однако ж меньше знали.
  • Ветрана куколкой всегда разряжена
  • И каждый день окружена
  • Знакомыми, родней и нежными сердцами;
  • Но все они при ней казались быть льстецами,
  • Затем что всяк из них завидовал то ей,
  • То цугу вороных коней,
  • То парчевому ее платью,
  • И всяк хотел бы жить с такою благодатью.
  • Одна Ветрана лишь не ведала цены
  • Всех благ, какие ей фортуною даны;
  • Ни блеск, ни дружество, ни пляски, ни забавы,
  • Ни самая любовь – ведь есть же на свету
  • Такие чудны нравы! —
  • Не трогали мою надменну красоту.
  • Ей царствующий град казался пуст и скучен,
  • И всяк, кто ни был ей знаком,
  • С каким-нибудь да был пятном:
  • «Тот глуп, другой урод; тот ужасть[1] неразлучен;
  • Сердечкин ноет все, вздыханьем гонит вон;
  • Такой-то все молчит и погружает в сон;
  • Та все чинится, та болтлива;
  • А эта слишком зла, горда, самолюбива».
  • Такой отзыв ее знакомых всех отбил!
  • Родня и друг ее забыл;
  • Любовник разлюбил;
  • Приезд к пригоженькой невеже
  • Час от часу стал реже, реже —
  • Осталась наконец лишь с гордостью одной:
  • Утешно ли кому с подругой жить такой,
  • Надутой, но пустой?
  • Она лишь пучит в нас, а не питает душу!
  • Пожалуй, я в глаза сказать ей то не струшу.
  • Итак, Ветрана с ней сначала ну зевать,
  • Потом уж и грустить, потом и тосковать,
  • И плакать, и гонцов повсюду рассылать
  • За крестной матерью; а та, извольте знать,
  • Чудесной силою неведомой науки
  • Творила на Руси неслыханные штуки! —
  • О, если бы восстал из гроба ты в сей час,
  • Драгунский витязь мой, о ротмистр Брамербас,
  • Ты, бывший столько лет в Малороссийском крае
  • Игралищем злых ведьм!.. Я помню как во сне,
  • Что ты рассказывал еще ребенку мне,
  • Как ведьма некая в сарае,
  • Оборотя тебя в драгунского коня,
  • Гуляла на хребте твоем до полуночи,
  • Доколе ты уже не выбился из мочи;
  • Каким ты ужасом разил тогда меня!
  • С какой, бывало, ты рассказывал размашкой,
  • В колете палевом и в длинных сапогах,
  • За круглым столиком, дрожащим с чайной чашкой!
  • Какой огонь тогда пылал в твоих глазах!
  • Как волосы твои, седые с желтизною,
  • В природной простоте взвевали по плечам!
  • С каким безмолвием ты был внимаем мною!
  • В подобном твоему я страхе был и сам,
  • Стоял как вкопанный, тебя глазами мерил
  • И что уж ты не конь… еще тому не верил!
  • О, если бы теперь ты, витязь мой, воскрес,
  • Я б смелый был певец неслыханных чудес!
  • Не стал бы истину я закрывать под маску, —
  • Но, ах, тебя уж нет, и быль идет за сказку.
  • Простите! виноват! немного отступил;
  • Но, истинно, не я, восторг причиной был;
  • Однако я клянусь моим Пермесским богом,
  • Что буду продолжать обыкновенным слогом;
  • Итак, дослушайте ж. Однажды, вечерком,
  • Сидит, облокотясь, Ветрана под окном
  • И, возведя свои уныло-ясны очи
  • К задумчивой луне, сестрице смуглой ночи,
  • Грустит и думает: «Прекрасная луна!
  • Скажи, не ты ли та счастливая страна,
  • Где матушка моя ликует?
  • Увы! Неужель ей, которой небеса
  • Вручили власть творить различны чудеса,
  • Неведомо теперь, что дочь ее тоскует,
  • Что крестница ее оставлена от всех
  • И в жизни никаких не чувствует утех?
  • Ах, если бы она хоть глазки показала!»
  • И с этой мыслью вдруг Всеведа ей предстала.
  • «Здорово, дитятко! – Ветране говорит. —
  • Как поживаешь ты?.. Но что твой кажет вид?
  • Ты так стара! так похудела!
  • И, бывши розою, как лилия бледна!
  • Скажи мне, отчего так скоро ты созрела?
  • Откройся…» – «Матушка! – ответствует она, —
  • Я жизнь мою во скуке трачу;
  • Настанет день – тоскую, плачу;
  • Покроет ночь – опять грущу
  • И все чего-то я ищу». —
  • «Чего же, светик мой? или ты нездорова?» —
  • «О нет, грешно сказать». – «Иль дом ваш небогат?» —
  • «Поверьте, не хочу ни мраморных палат». —
  • «Иль муж обычая лихого?» —
  • «Напротив, вряд найти другого,
  • Который бы жену столь горячо любил». —
  • «Иль он не нравится?» – «Нет, он довольно мил».
  • «Так разве от своих знакомых неспокойна?» —
  • «Я более от них любима, чем достойна». —
  • «Чего же, глупенька, тебе недостает?» —
  • «Признаться, матушка, мне так наскучил свет
  • И так я все в нем ненавижу,
  • Что то одно и сплю и вижу,
  • Чтоб как-нибудь попасть отсель
  • Хотя за тридевять земель;
  • Да только, чтобы все в глазах моих блистало,
  • Все новостию поражало
  • И редкостью мой ум и взор;
  • Где б разных дивностей собор
  • Представил быль как небылицу…
  • Короче: дай свою увидеть мне столицу!»
  • Старуха хитрая, кивая головой,
  • «Что делать, – мыслила, – мне с просьбою такой?
  • Желанье дерзко… безрассудно,
  • То правда; но его исполнить мне нетрудно;
  • Зачем же дурочку отказом огорчить?..
  • К тому ж, я тем могу ее и поучить».
  • «Изрядно! – наконец сказала. —
  • Исполнится, как ты желала».
  • И вдруг, о чудеса!
  • И крестница и мать взвились под небеса
  • На лучезарной колеснице,
  • Подобной в быстроте синице,
  • И меньше, нежель в три мига,
  • Спустились в новый мир, от нашего отменный,
  • В котором трон весне воздвигнут неизменный!
  • В нем реки как хрусталь, как бархат берега,
  • Деревья яблонны, кусточки ананасны,
  • А горы все или янтарны иль топазны,
  • Каков же феин был дворец – признаться вам,
  • То вряд изобразит и Богданович[2] сам.
  • Я только то скажу, что все материалы
  • (А впрочем, выдаю я это вам за слух),
  • Из коих феин кум, какой-то славный дух,
  • Дворец сей сгромоздил, лишь изумруд, опалы,
  • Порфир, лазурь, пироп, кристалл,
  • Жемчуг и лал,
  • Все, словом, редкости богатыя природы,
  • Какими свадебны набиты русски оды;
  • А сад – поверите ль? – не только описать
  • Иль в сказке рассказать,
  • Но даже и во сне его нам не видать.
  • Пожалуй, выдумать нетрудно,
  • Но все то будет мало, скудно,
  • Иль много, много, что во тьме кудрявых слов
  • Удастся Сарское село себе представить,
  • Армидин сад иль Петергоф;
  • Так лучше этот труд оставить
  • И дале продолжать. Ветрана, николи
  • Диковинок таких не видя на земли,
  • Со изумленьем все предметы озирает
  • И мыслит, что мечта во сне над ней играет;
  • Войдя же в храмины чудесницы своей,
  • И пуще щурится: то блеск от хрусталей,
  • Сребристый луны сражаяся с лучами,
  • Которые б почлись за солнечные нами,
  • Как яркой молнией слепит Ветранин взор;
  • То перламутр хрустит под ней или фарфор…
  • Ахти! Опять понес великолепный вздор!
  • Но быть уж так, когда пустился.
  • Итак, переступя один, другой порог,
  • Лишь к третьему пришли, богатый вдруг чертог
  • Не ветерком, но сам собою растворился!
  • «Ну, дочка, поживай и веселися здесь! —
  • Всеведа говорит. – Не только двор мой весь,
  • Но даже и духов подземных и воздушных,
  • Велениям моим послушных,
  • Даю во власть твою; сама же я, мой свет,
  • Отправлюся на мало время —
  • Ведь у меня забот беремя —
  • К сестре, с которою не виделась сто лет;
  • Она недалеко живет отсюда – в Коле;
  • Да по дороге уж оттоле
  • Зайду и к брату я,
  • Камчатскому шаману.
  • Прощай, душа моя!
  • Надеюсь, что тебя довольнее застану».
  • Тут коврик-самолет она подостлала,
  • Ступила, свистнула и вмиг из глаз ушла,
  • Как будто бы и не была.
  • А удивленная Ветрана,
  • Как новая Диана,
  • Осталась между нимф, исполненных зараз;
  • Они тотчас ее под ручки подхватили,
  • Помчали и за стол роскошный посадили,
  • Какого и видом не видано у нас.
  • Ветрана кушает, а девушки прекрасны,
  • Из коих каждая почти как ты… мила,
  • Поджавши руки вкруг стола,
  • Поют ей арии веселые и страстны,
  • Стараясь слух ее и сердце услаждать.
  • Потом, она едва задумала вставать,
  • Вдруг – девушек, стола не стало,
  • И залы будто не бывало:
  • Уж спальней сделалась она!
  • Ветрана чувствует приятну томность сна,
  • Спускается на пух из роз в сплетенном нише;
  • И в тот же миг смычок невидимый запел,
  • Как будто бы сам Диц за пологом сидел;
  • Смычок час от часу пел тише, тише, тише
  • И вместе наконец с Ветраною уснул.
  • Прошла спокойна ночь; натура пробудилась;
  • Зефир вспорхнул,
  • И жертва от цветов душистых воскурилась;
  • Взыграл и солнца луч, и голос соловья,
  • Слиянный с сладостным журчанием ручья
  • И с шумом резвого фонтана,
  • Воспел: «Проснись, проснись, счастливая Ветрана!»
  • Она проснулася – и спальная уж сад,
  • Жилище райское веселий и прохлад!
  • Повсюду чудеса Ветрана обретала:
  • Где только ступит лишь, тут роза расцветала;
  • Здесь рядом перед ней лимонны дерева,
  • Там миртовый кусток, там нежна мурава
  • От солнечных лучей, как бархат, отливает;
  • Там речка по песку златому протекает;
  • Там светлого пруда на дне
  • Мелькают рыбки золотые;
  • Там птички гимн поют природе и весне,
  • И попугаи голубые
  • Со эхом взапуски твердят:
  • «Ветрана! насыщай свой взгляд!»
  • А к полдням новая картина:
  • Сад превратился в храм,
  • Украшенный по сторонам
  • Столпами из рубина,
  • И с сводом в виде облаков
  • Из разных в хрустале цветов.
  • И вдруг от свода опустился
  • На розовых цепях стол круглый из сребра
  • С такою ж пищей, как вчера,
  • И в воздухе остановился;
  • А под Ветраной очутился
  • С подушкой бархатною трон,
  • Чтобы с него ей кушать
  • И пение, каким гордился б Амфион,
  • Тех нимф, которые вчера служили, слушать.
  • «По чести, это рай! Ну, если бы теперь, —
  • Ветрана думает, – подкрался в эту дверь…»
  • И, слова не скончав, в трюмо она взглянула —
  • Сошла со трона и вздохнула!
  • Что делала потом она во весь тот день,
  • Признаться, сказывать и лень,
  • И не умеется, и было бы некстате;
  • А только объявлю, что в этой же палате,
  • Иль в храме, как угодно вам,
  • Был и вечерний стол, приличный лишь богам,
  • И что наутро был день новых превращений
  • И новых восхищений;
  • А на другой день то ж. «Но что это за мир? —
  • Ветрана говорит, гармонии внимая
  • Висящих по стенам золотострунных лир, —
  • Все эдак, то тоска возьмет и среди рая!
  • Все чудо из чудес, куда ни поглядишь;
  • Но что мне в том, когда товарища не вижу?
  • Увы! я пуще жизнь мою возненавижу!
  • Веселье веселит, когда его делишь».
  • Лишь это вымолвить успела,
  • Вдруг набежала тьма, встал вихорь, грянул гром,
  • Ужасно буря заревела;
  • Все рушится, падет вверх дном,
  • Как не бывал волшебный дом;
  • И бедная Ветрана,
  • Бледна, безгласна, бездыханна,
  • Стремглав летит, летит, летит —
  • И где ж, вы мыслите, упала?
  • Средь страшных Муромских лесов,
  • Жилища ведьм, волков, разбойников и злых духов!
  • Ветрана возрыдала,
  • Когда, опомнившись, узнала,
  • Куда попалася она;
  • Все жилки с страха в ней дрожали!
  • Ночь адская была! ни звезды, ни луна
  • Сквозь черного ее покрова не мелькали;
  • Все спит!
  • Лишь воет ветр, лишь лист шумит,
  • Да из дупла в дупло сова перелетает,
  • И изредка в глуши кукушка занывает.
  • Сиротка думает, идти ли ей иль нет
  • И ждать, когда луны забрезжит бледный свет?
  • Но это час воров! Итак, она решилась,
  • Не мешкая, идти; итак, перекрестилась,
  • Вздохнула и пошла по вязкому песку
  • Со страхом и тоскою;
  • Бледнеет и дрожит, лишь ступит шаг ногою;
  • Там предвещает ей последний час куку!
  • Там леший выставил из-за деревьев роги;
  • То слышится ау; то вспыхнул огонек;
  • То ведьма кошкою бросается с дороги,
  • Иль кто-то скрылся за пенек;
  • То по лесу раздался хохот,
  • То вой волков, то конский топот.
  • Но сердце в нас вещун: я сам то испытал,
  • Когда мои стихи в журналы отдавал;
  • Недаром и Ветрана плачет!
  • Уж в самом деле кто-то скачет
  • С рогатиной в руке, с пищалью за плечьми.
  • «Стой! стой! – он гаркает, сверкаючи очьми, —
  • Стой! кто бы ты ни шел, по воле иль неволе;
  • Иль света не увидишь боле!..
  • Кто ты?» – нагнав ее, он грозно продолжал;
  • Но, видя, что у ней страх губы оковал,
  • Берет ее в охапку
  • И поперек кладет седла,
  • А сам, надвинув шапку,
  • Припав к луке, летит, как из лука стрела,
  • Летит, исполненный отваги,
  • Чрез холмы, горы и овраги
  • И, Клязьмы доскакав высоких берегов,
  • Бух прямо с них в реку, не говоря двух слов;
  • Ветрана ж: ах!.. и пробудилась —
  • Представьте, как она, взглянувши, удивилась!
  • Вся горница полна людей:
  • Муж в головах стоял у ней;
  • Сестры и тетушки вокруг ее постели
  • В безмолвии сидели;
  • В углу приходский поп молился и читал;
  • В другом углу колдун досужий[3] бормотал;
  • У шкафа ж за столом, восчанкою накрытым,
  • В старину их называли досужими.
  • Прописывал рецепт хирургус из немчин,
  • Который по Москве считался знаменитым,
  • Затем что был один.
  • И все собрание,
  • Ветраны с первым взором:
  • «Очнулась!» – возгласило хором;
  • «Очнулась!» – повторяет хор;
  • «Очнулась!» – и весь двор
  • Запрыгал, заплясал, воскликнул: «Слава богу!
  • Боярыня жива! нет горя нам теперь!»
  • А в эту самую тревогу
  • Вошла Всеведа в дверь
  • И бросилась к Ветране.
  • «Ах, бабушка! зачем явилась ты не ране? —
  • Ветрана говорит. – Где это я была?
  • И что я видела?.. Страх… ужас!» – «Ты спала,
  • А видела лишь бред, – Всеведа отвечает. —
  • Прости, – развеселясь, старуха продолжает, —
  • Прости мне, милая! Я видела, что ты
  • По молодости лет ударилась в мечты;
  • И для того, когда ты с просьбой приступила,
  • Трехсуточным тебя я сном обворожила
  • И в сновидениях представила тебе,
  • Что мы, всегда чужой завидуя судьбе
  • И новых благ желая,
  • Из доброй воли в ад влечем себя из рая.
  • Где лучше, как в своей родимой жить семье?
  • Итак, вперед страшись ты покидать ее!
  • Будь добрая жена и мать чадолюбива,
  • И будешь всеми ты почтенна и счастлива».
  • С сим словом бросилась Ветрана обнимать
  • Супруга, всех родных и добрую Всеведу;
  • Потом все сродники приглашены к обеду;
  • Наехали, нашли и сели пировать.
  • Уж липец зашипел, все стало веселее,
  • Всяк пьет и говорит, любуясь на бокал:
  • «Что матушки Москвы и краше и милее?» —
  • Насилу досказал.

Василий Жуковский

Сказка о царе Берендее, о сыне его Иване-царевиче, о хитростях Кощея Бессмертного и о премудрости Марьи-царевны, кощеевой дочери

  • Жил-был царь Берендей до колен борода. Уж три года
  • Был он женат и жил в согласье с женою; но все им
  • Бог детей не давал, и было царю то прискорбно.
  • Нужда случилась царю осмотреть свое государство;
  • Он простился с царицей и восемь месяцев ровно
  • Пробыл в отлучке. Девятый был месяц в исходе,
  • когда он,
  • К царской столице своей подъезжая, на поле чистом
  • В знойный день отдохнуть рассудил; разбили палатку;
  • Душно стало царю под палаткой, и смерть захотелось
  • Выпить студеной воды. Но поле было безводно…
  • Как быть, что делать? А плохо приходит; вот он
  • решился
  • Сам объехать все поле: авось, попадется на счастье
  • Где-нибудь ключ. Поехал и видит колодезь. Поспешно
  • Спрянув с коня, заглянул он в него: он полон водою
  • Вплоть до самых краев; золотой на поверхности ковшик
  • Плавает. Царь Берендей поспешно за ковшик —
  • не тут-то
  • Было: ковшик прочь от руки. За янтарную ручку
  • Царь с нетерпеньем то правой рукою, то левой хватает
  • Ковшик; но ручка, проворно виляя и вправо и влево,
  • Только что дразнит царя и никак не дается.
  • Что за причина? Вот он, выждавши время, чтоб ковшик
  • Стал на место, хвать его разом справа и слева —
  • Как бы не так! Из рук ускользнувши, как рыбка
  • нырнул он
  • Прямо на дно колодца и снова потом на поверхность
  • Выплыл, как будто ни в чем не бывало. «Постой же!
  • (подумал
  • Царь Берендей) я напьюсь без тебя», и, недолго
  • сбираясь,
  • Жадно прильнул он губами к воде и струю ключевую
  • Начал тянуть, не заботясь о том, что в воде утонула
  • Вся его борода. Напившися вдоволь, поднять он
  • Голову хочет… ан нет, погоди! не пускают; и кто-то
  • Царскую бороду держит. Упершись в ограду колодца,
  • Силится он оторваться, трясет, вертит головою —
  • Держат его, да и только. «Кто там? пустите!» —
  • кричит он.
  • Нет ответа; лишь страшная смотрит со дна образина:
  • Два огромные глаза горят, как два изумруда;
  • Рот разинутый чудным смехом смеется; два ряда
  • Крупных жемчужин светятся в нем, и язык, меж
  • зубами
  • Выставясь, дразнит царя; а в бороду впутались крепко
  • Вместо пальцев клешни. И вот наконец сиповатый
  • Голос сказал из воды: «Не трудися, царь, понапрасну;
  • Я тебя не пущу. Если же хочешь на волю,
  • Дай мне то, что есть у тебя и чего ты не знаешь».
  • Царь подумал: «Чего ж я не знаю? Я, кажется, знаю
  • Все!» И он отвечал образине: «Изволь, я согласен».
  • «Ладно! – опять сиповатый послышался голос. —
  • Смотри же,
  • Слово сдержи, чтоб себе не нажить ни попрека,
  • ни худа».
  • С этим словом исчезли клешни; образина пропала.
  • Честную выручив бороду, царь отряхнулся, как гоголь,
  • Всех придворных обрызгал, и все царю поклонились.
  • Сев на коня, он поехал; и долго ли, мало ли ехал,
  • Только уж вот он близко столицы; навстречу толпами
  • Сыплет народ, и пушки палят, и на всех колокольнях
  • Звон. И царь подъезжает к своим златоверхим
  • палатам —
  • Там царица стоит на крыльце и ждет; и с царицей
  • Рядом первый министр; на руках он своих парчевую
  • Держит подушку; на ней же младенец, прекрасный
  • как светлый
  • Месяц, в пеленках колышется. Царь догадался и ахнул.
  • «Вот оно то, чего я не знал! Уморил ты, проклятый
  • Демон, меня!» Так он подумал и горько, горько
  • заплакал;
  • Все удивились, но слова никто не промолвил.
  • Младенца
  • На руки взявши, царь Берендей любовался им долго,
  • Сам его взнес на крыльцо, положил в колыбельку и,
  • горе
  • Скрыв про себя, по-прежнему царствовать начал.
  • О тайне
  • Царской никто не узнал; но все примечали, что крепко
  • Царь был печален – он все дожидался; вот придут
  • за сыном;
  • Днем он покоя не знал, и сна не ведал он ночью.
  • Время, однако, текло, а никто не являлся. Царевич
  • Рос не по дням – по часам; и сделался чудо-красавец.
  • Вот наконец и царь Берендей о том, что случилось,
  • Вовсе забыл… но другие не так забывчивы были.
  • Раз царевич, охотой в лесу забавляясь, в густую
  • Чащу заехал один. Он смотрит: все дико; поляна;
  • Черные сосны кругом; на поляне дуплистая липа.
  • Вдруг зашумело в дупле; он глядит: вылезает оттуда
  • Чудный какой-то старик, с бородою зеленой, с глазами
  • Также зелеными. «Здравствуй, Иван-царевич, —
  • сказал он. —
  • Долго тебя дожидалися мы; пора бы нас вспомнить». —
  • «Кто ты?» – царевич спросил. «Об этом после;
  • теперь же
  • Вот что ты сделай: отцу своему, царю Берендею,
  • Мой поклон отнеси да скажи от меня: не пора ли,
  • Царь Берендей, должок заплатить? Уж давно
  • миновалось
  • Время. Он сам остальное поймет. До свиданья».
  • И с этим
  • Словом исчез бородатый старик. Иван же царевич
  • В крепкой думе поехал обратно из темного леса.
  • Вот он к отцу своему, царю Берендею, приходит.
  • «Батюшка царь-государь, – говорит он, – со мною
  • случилось
  • Чудо». И он рассказал о том, что видел и слышал.
  • Царь Берендей побледнел как мертвец. «Беда, мой
  • сердечный
  • Друг, Иван-царевич! – воскликнул он, горько
  • заплакав. —
  • Видно, пришло нам расстаться!..» И страшную
  • тайну о данной
  • Клятве сыну открыл он. «Не плачь, не крушися,
  • родитель, —
  • Так отвечал Иван-царевич, – беда невелика.
  • Дай мне коня; я поеду; а ты меня дожидайся;
  • Тайну держи про себя, чтоб о ней здесь никто
  • не проведал,
  • Даже сама государыня-матушка. Если ж назад я
  • К вам по прошествии целого года не буду, тогда уж
  • Знайте, что нет на свете меня». Снарядили как
  • должно
  • В путь Ивана-царевича. Дал ему царь золотые
  • Латы, меч и коня вороного; царица с мощами
  • Крест на шею надела ему; отпели молебен;
  • Нежно потом обнялися, поплакали… с богом! Поехал
  • В путь Иван-царевич. Что-то с ним будет? Уж едет
  • День он, другой и третий; в исходе четвертого —
  • солнце
  • Только успело зайти – подъезжает он к озеру; гладко
  • Озеро то, как стекло; вода наравне с берегами;
  • Все в окрестности пусто; румяным вечерним сияньем
  • Воды покрытые гаснут, и в них отразился зеленый
  • Берег и частый тростник – и все как будто бы дремлет;
  • Воздух не веет; тростинка не тронется; шороха
  • в струйках
  • Светлых не слышно. Иван-царевич смотрит, и что же
  • Видит он? Тридцать хохлатых сереньких уточек подле
  • Берега плавают; рядом тридцать белых сорочек
  • Подле воды на травке лежат. Осторожно поодаль
  • Слез Иван-царевич с коня; высокой травою
  • Скрытый, подполз и одну из белых сорочек тихонько
  • Взял; потом угнездился в кусте дожидаться, что будет.
  • Уточки плавают, плещутся в струйках, играют,
  • ныряют…
  • Вот наконец, поиграв, поныряв, поплескавшись,
  • подплыли
  • К берегу; двадцать девять из них, побежав с перевалкой
  • К белым сорочкам, оземь ударились, все обратились
  • В красных девиц, нарядились, порхнули и разом
  • исчезли.
  • Только тридцатая уточка, на берег выйти не смея,
  • Взад и вперед одна-одинешенька с жалобным криком
  • Около берега бьется; с робостью вытянув шейку,
  • Смотрит туда и сюда, то вспорхнет, то снова присядет…
  • Жалко стало Ивану-царевичу. Вот он выходит
  • К ней из-за кустика; глядь, а она ему человечьим
  • Голосом вслух говорит: «Иван-царевич, отдай мне
  • Платье мое, я сама тебе пригожуся». Он с нею
  • Спорить не стал, положил на травку сорочку и,
  • скромно
  • Прочь отошедши, стал за кустом. Вспорхнула
  • на травку
  • Уточка. Что же вдруг видит Иван-царевич? Девица
  • В белой одежде стоит перед ним, молода и прекрасна
  • Так, что ни в сказке сказать, ни пером описать,
  • и, краснея,
  • Руку ему подает и, потупив стыдливые очи,
  • Голосом звонким, как струны, ему говорит:
  • «Благодарствуй,
  • Добрый Иван-царевич, за то, что меня ты послушал;
  • Тем ты себе самому услужил, но и мною доволен
  • Будешь: я дочь Кощея бессмертного, Марья-царевна;
  • Тридцать нас у него, дочерей молодых. Подземельным
  • Царством владеет Кощей. Он давно уж тебя поджидает
  • В гости и очень сердит; но ты не пекись, не заботься,
  • Сделай лишь то, что я тебе присоветую. Слушай:
  • Только завидишь Кощея-царя, упади на колена,
  • Прямо к нему поползи; затопает он – не пугайся;
  • Станет ругаться – не слушай; ползи да и только;
  • что после
  • Будет, увидишь; теперь пора нам». И Марья-царевна
  • В землю ударила маленькой ножкой своей;
  • расступилась
  • Тотчас земля, и они вместе в подземное царство
  • спустились.
  • Видят дворец Кощея бессмертного; высечен был он
  • Весь из карбункула камня и ярче небесного солнца
  • Все под землей освещал. Иван-царевич отважно
  • Входит: Кощей сидит на престоле в светлой короне;
  • Блещут глаза, как два изумруда; руки с клешнями.
  • Только завидел его вдалеке, тотчас на колени
  • Стал Иван-царевич. Кощей же затопал, сверкнуло
  • Страшно в зеленых глазах, и так закричал он, что своды
  • Царства подземного дрогнули. Слово Марьи-царевны
  • Вспомня, пополз на карачках Иван-царевич
  • к престолу;
  • Царь шумит, а царевич ползет да ползет. Напоследок
  • Стало царю и смешно. «Добро ты, проказник, —
  • сказал он, —
  • Если тебе удалося меня рассмешить, то с тобою
  • Ссоры теперь заводить я не стану. Милости просим
  • К нам в подземельное царство; но знай, за твое
  • ослушанье
  • Должен ты нам отслужить три службы; сочтемся мы
  • завтра;
  • Ныне уж поздно; поди». Тут два придворных проворно
  • Под руки взяли Ивана-царевича очень учтиво,
  • С ним пошли в покой, отведенный ему, отворили
  • Дверь, поклонились царевичу в пояс, ушли, и остался
  • Там он один. Беззаботно он лег на постелю и скоро
  • Сном глубоким заснул. На другой день рано поутру
  • Царь Кощей к себе Ивана-царевича кликнул:
  • «Ну, Иван-царевич, – сказал он, – теперь мы
  • посмотрим,
  • Что-то искусен ты делать? Изволь, например, нам
  • построить
  • Нынешней ночью дворец: чтоб кровля была золотая,
  • Стены из мрамора, окна хрустальные, вкруг
  • регулярный
  • Сад, и в саду пруды с карасями; если построишь
  • Этот дворец, то нашу царскую милость заслужишь;
  • Если же нет, то прошу не пенять… головы
  • не удержишь!» —
  • «Ах ты, Кощей окаянный, – Иван-царевич подумал, —
  • Вот что затеял, смотри пожалуй!» С тяжелой кручиной
  • Он возвратился к себе и сидит пригорюнясь; уж вечер;
  • Вот блестящая пчелка к его подлетела окошку,
  • Бьется об стекла – и слышит он голос: «Впусти!»
  • Отворил он
  • Дверку окошка, пчелка влетела и вдруг обернулась
  • Марьей-царевной. «Здравствуй, Иван-царевич;
  • о чем ты
  • Так призадумался?» – «Нехотя будешь задумчив, —
  • сказал он. —
  • Батюшка твой до моей головы добирается». – «Что же
  • Сделать решился ты?» – «Что? Ничего. Пускай его
  • снимет
  • Голову; двух смертей не видать, одной не минуешь». —
  • «Нет, мой милый Иван-царевич, не должно терять нам
  • Бодрости. То ли беда? Беда впереди; не печалься;
  • Утро вечера, знаешь ты сам, мудренее: ложися
  • Спать; а завтра поранее встань; уж дворец твой
  • построен
  • Будет; ты ж только ходи с молотком да постукивай
  • в стену».
  • Так все и сделалось. Утром, ни свет ни заря, из каморки
  • Вышел Иван-царевич… глядит, а дворец уж построен.
  • Чудный такой, что сказать невозможно. Кощей
  • изумился;
  • Верить не хочет глазам. «Да ты хитрец не на шутку, —
  • Так он сказал Ивану-царевичу, – вижу, ты ловок
  • На руку; вот мы посмотрим, так же ли будешь догадлив.
  • Тридцать есть у меня дочерей, прекрасных царевен.
  • Завтра я всех их рядом поставлю, и должен ты будешь
  • Три раза мимо пройти и в третий мне раз без ошибки
  • Младшую дочь мою, Марью-царевну, узнать;
  • не узнаешь —
  • С плеч голова. Поди». – «Уж выдумал, чучела,
  • мудрость, —
  • Думал Иван-царевич, сидя под окном. – Не узнать мне
  • Марью-царевну… какая ж тут трудность?» —
  • «А трудность такая, —
  • Молвила Марья-царевна, пчелкой влетевши, —
  • что если
  • Я не вступлюся, то быть беде неминуемой. Всех нас
  • Тридцать сестер, и все на одно мы лицо; и такое
  • Сходство меж нами, что сам отец наш только по платью
  • Может нас различать». – «Ну что же мне делать?» —
  • «А вот что:
  • Буду я та, у которой на правой щеке ты заметишь
  • Мошку. Смотри же, будь осторожен, вглядись
  • хорошенько,
  • Сделать ошибку легко. До свиданья». И пчелка
  • исчезла.
  • Вот на другой день опять Ивана-царевича кличет
  • Царь Кощей. Царевны уж тут, и все в одинаковом
  • Платье рядом стоят, потупив глаза. «Ну, искусник, —
  • Молвил Кощей, – изволь-ка пройтиться три раза
  • мимо
  • Этих красавиц, да в третий раз потрудись указать нам
  • Марью-царевну». Пошел Иван-царевич; глядит он
  • В оба глаза: уж подлинно сходство! И вот он проходит
  • В первый раз – мошки нет; проходит в другой раз —
  • все мошки
  • Нет; проходит в третий и видит – крадется мошка,
  • Чуть заметно, по свежей щеке, а щека-то под нею
  • Так и горит; загорелось и в нем, и с трепещущим
  • сердцем:
  • «Вот она, Марья-царевна!» – сказал он Кощею,
  • подавши
  • Руку красавице с мошкой. «Э! э! да тут, примечаю,
  • Что-то нечисто, – Кощей проворчал, на царевича
  • с сердцем
  • Выпучив оба зеленые глаза. – Правда, узнал ты
  • Марью-царевну, но как узнал? Вот тут-то и хитрость;
  • Верно, с грехом пополам. Погоди же, теперь доберуся
  • Я до тебя. Часа через три ты опять к нам пожалуй;
  • Рады мы гостю, а ты нам свою премудрость на деле
  • Здесь покажи: зажгу я соломинку; ты же, покуда
  • Будет гореть та соломинка, здесь, не трогаясь с места,
  • Сшей мне пару сапог с оторочкой; не диво; да только
  • Знай наперед: не сошьешь – долой голова; до свиданья».
  • Зол возвратился к себе Иван-царевич, а пчелка
  • Марья-царевна уж там. «Отчего опять так задумчив,
  • Милый Иван-царевич?» – спросила она. «Поневоле
  • Будешь задумчив, – он ей отвечал. – Отец твой затеял
  • Новую шутку: шей я ему сапоги с оторочкой;
  • Разве какой я сапожник? Я царский сын; я не хуже
  • Родом его. Кощей он бессмертный! видали мы много
  • Этих бессмертных». – «Иван-царевич, да что же ты
  • будешь
  • Делать?» – «Что мне тут делать? Шить сапогов я
  • не стану.
  • Снимет он голову – черт с ним, с собакой! какая
  • мне нужда!» —
  • «Нет, мой милый, ведь мы теперь жених и невеста;
  • Я постараюсь избавить тебя; мы вместе спасемся
  • Или вместе погибнем. Нам должно бежать; уж другого
  • Способа нет». Так сказав, на окошко Марья-царевна
  • Плюнула; слюнки в минуту примерзли к стеклу;
  • из каморки
  • Вышла она потом с Иваном-царевичем вместе,
  • Двери ключом заперла и ключ далеко зашвырнула.
  • За руки взявшись потом, они поднялися и мигом
  • Там очутились, откуда сошли в подземельное царство:
  • То же озеро, низкий берег, муравчатый, свежий
  • Луг, и, видят, по лугу свежему бодро гуляет
  • Конь Ивана-царевича. Только почуял могучий
  • Конь седока своего, как заржал, заплясал и помчался
  • Прямо к нему и, примчавшись, как вкопанный
  • в землю,
  • Стал перед ним. Иван-царевич, не думая долго,
  • Сел на коня, царевна за ним, и пустились стрелою.
  • Царь Кощей в назначенный час посылает придворных
  • Слуг доложить Ивану-царевичу: что-де так долго
  • Мешкать изволите? Царь дожидается. Слуги приходят;
  • Заперты двери. Стук! стук! и вот из-за двери им
  • слюнки,
  • Словно как сам Иван-царевич, ответствуют: буду.
  • Этот ответ придворные слуги относят к Кощею;
  • Ждать-подождать – царевич нейдет; посылает
  • в другой раз
  • Тех же послов рассерженный Кощей, и та же всё
  • песня:
  • Буду; а нет никого. Взбесился Кощей. «Насмехаться,
  • Что ли, он вздумал? Бегите же; дверь разломать
  • и в минуту
  • За ворот к нам притащить неучтивца!» Бросились
  • слуги…
  • Двери разломаны… вот тебе раз; никого там, а слюнки
  • Так и хохочут. Кощей едва от злости не лопнул.
  • Ах! он вор окаянный! люди! люди! скорее
  • Все в погоню за ним!.. я всех перевешаю, если
  • Он убежит!..» Помчалась погоня… «Мне слышится
  • топот», —
  • Шепчет Ивану-царевичу Марья-царевна, прижавшись
  • Жаркою грудью к нему. Он слезает с коня и, припавши
  • Ухом к земле, говорит ей: «Скачут, и близко». —
  • «Так медлить
  • Нечего», – Марья-царевна сказала, и в ту же минуту
  • Сделалась речкой сама, Иван-царевич железным
  • Мостиком, черным вороном конь, а большая дорога
  • На три дороги разбилась за мостиком. Быстро погоня
  • Скачет по свежему следу; но, к речке примчавшися,
  • стали
  • В пень Кощеевы слуги: след до мостика виден;
  • Дале ж и след пропадает и делится на три дорога.
  • Нечего делать – назад! Воротились разумники.
  • Страшно
  • Царь Кощей разозлился, о их неудаче услышав.
  • «Черти! ведь мостик и речка были они! догадаться
  • Можно бы вам, дуралеям! Назад! чтоб был непременно
  • Здесь он!..» Опять помчалась погоня…
  • «Мне слышится топот», —
  • Шепчет опять Ивану-царевичу Марья-царевна.
  • Слез он с седла и, припавши ухом к земле, говорит ей:
  • «Скачут, и близко». И в ту же минуту Марья-царевна
  • Вместе с Иваном-царевичем, с ними и конь их,
  • дремучим
  • Сделались лесом; в лесу том дорожек, тропинок
  • числа нет;
  • По лесу ж, кажется, конь с двумя седоками несется.
  • Вот по свежему следу гонцы примчалися к лесу;
  • Видят в лесу скакунов и пустились вдогонку за ними.
  • Лес же раскинулся вплоть до входа в Кощеево царство.
  • Мчатся гонцы, а конь перед ними скачет да скачет;
  • Кажется, близко; ну только б схватить; ан нет,
  • не дается.
  • Глядь! очутились они у входа в Кощеево царство,
  • В самом том месте, откуда пустились в погоню;
  • и скрылось
  • Всё: ни коня, ни дремучего лесу. С пустыми руками
  • Снова явились к Кощею они. Как цепная собака,
  • Начал метаться Кощей. «Вот я ж его, плута! Коня мне!
  • Сам поеду, увидим мы, как от меня отвертится!»
  • Снова Ивану-царевичу Марья-царевна тихонько
  • Шепчет: «Мне слышится топот»; и снова он ей отвечает:
  • «Скачут, и близко». «Беда нам! Ведь это Кощей,
  • мой родитель
  • Сам; но у первой церкви граница его государства;
  • Далее ж церкви скакать он никак не посмеет.
  • Подай мне
  • Крест твой с мощами». Послушавшись
  • Марьи-царевны, снимает
  • С шеи свой крест золотой Иван-царевич и в руки
  • Ей подает, и в минуту она обратилася в церковь,
  • Он в монаха, а конь в колокольню – и в ту же минуту
  • С свитою к церкви Кощей прискакал. «Не видал
  • ли проезжих,
  • Старец честной?» – он спросил у монаха. «Сейчас
  • проезжали
  • Здесь Иван-царевич с Марьей-царевной; входили
  • В церковь они – святым помолились да мне
  • приказали
  • Свечку поставить за здравье твое и тебе поклониться,
  • Если ко мне ты заедешь». – «Чтоб шею сломить им,
  • проклятым!» —
  • Крикнул Кощей и, коня повернув, как безумный
  • помчался
  • С свитой назад, а примчавшись домой, пересек
  • беспощадно
  • Всех до единого слуг. Иван же царевич с своею
  • Марьей-царевной поехали дале, уже не бояся
  • Боле погони. Вот они едут шажком; уж склонялось
  • Солнце к закату, и вдруг в вечерних лучах перед ними
  • Город прекрасный. Ивану-царевичу смерть захотелось
  • В этот город заехать. «Иван-царевич, – сказала
  • Марья-царевна, – не езди; недаром вещее сердце
  • Ноет во мне: беда приключится». – «Чего ты боишься,
  • Марья-царевна? Заедем туда на минуту; посмотрим
  • Город, потом и назад». – «Заехать нетрудно, да трудно
  • Выехать будет. Но быть так! ступай, а я здесь останусь
  • Белым камнем лежать у дороги; смотри же, мой милый,
  • Будь осторожен: царь, и царица, и дочь их царевна
  • Выдут навстречу тебе, и с ними прекрасный младенец
  • Будет; младенца того не целуй: поцелуешь – забудешь
  • Тотчас меня; тогда и я не останусь на свете,
  • С горя умру, и умру от тебя. Вот здесь, у дороги,
  • Буду тебя дожидаться я три дни; когда же на третий
  • День не придешь… но прости, поезжай». И в город
  • поехал,
  • С нею простяся, Иван-царевич один. У дороги
  • Белым камнем осталася Марья-царевна. Проходит
  • День, проходит другой, напоследок проходит
  • и третий —
  • Нет Ивана-царевича. Бедная Марья-царевна!
  • Он не исполнил ее наставленья: в городе вышли
  • Встретить его и царь, и царица, и дочь их царевна;
  • Выбежал с ними прекрасный младенец,
  • мальчик-кудряшка,
  • Живчик, глазенки как ясные звезды; и бросился прямо
  • В руки Ивану-царевичу; он же его красотою
  • Так был пленен, что, ум потерявши, в горячие щеки
  • Начал его целовать; и в эту минуту затмилась
  • Память его, и он позабыл о Марье-царевне.
  • Горе взяло ее. «Ты покинул меня, так и жить мне
  • Незачем боле». И в то же мгновенье из белого камня
  • Марья-царевна в лазоревый цвет полевой
  • превратилась.
  • «Здесь, у дороги, останусь, авось мимоходом затопчет
  • Кто-нибудь в землю меня», – сказала она, и росинки
  • Слез на листках голубых заблистали. Дорогой
  • в то время
  • Шел старик; он цветок голубой у дороги увидел;
  • Нежной его красотою пленясь, осторожно он вырыл
  • С корнем его, и в избушку свою перенес, и в корытце
  • Там посадил, и полил водой, и за милым цветочком
  • Начал ухаживать. Что же случилось? С той самой
  • минуты
  • Всё не по-старому стало в избушке; чудесное что-то
  • Начало деяться в ней: проснется старик – а в избушке
  • Всё уж как надобно прибрано; нет нигде ни пылинки.
  • В полдень придет он домой – а обед уж состряпан,
  • и чистой
  • Скатертью стол уж накрыт: садися и ешь на здоровье.
  • Он дивился, не знал, что подумать; ему напоследок
  • Стало и страшно, и он у одной ворожейки-старушки
  • Начал совета просить, что делать. «А вот что ты
  • сделай, —
  • Так отвечала ему ворожейка, – встань ты до первой
  • Ранней зари, пока петухи не пропели, и в оба
  • Глаза гляди: что начнет в избушке твоей шевелиться,
  • То ты вот этим платком и накрой. Что будет, увидишь».
  • Целую ночь напролет старик пролежал на постеле,
  • Глаз не смыкая. Заря занялася, и стало в избушке
  • Видно, и видит он вдруг, что цветок голубой
  • встрепенулся,
  • С тонкого стебля спорхнул и начал летать по избушке;
  • Все между тем по местам становилось, повсюду
  • сметалась
  • Пыль, и огонь разгорался в печурке. Проворно
  • с постели
  • Прянул старик и накрыл цветочек платком, и явилась
  • Вдруг пред глазами его красавица Марья-царевна.
  • «Что ты сделал? – сказала она. – Зачем возвратил ты
  • Жизнь мне мою? Жених мой, Иван-царевич
  • прекрасный,
  • Бросил меня, и я им забыта». – «Иван твой царевич
  • Женится нынче. Уж свадебный пир приготовлен,
  • и гости
  • Съехались все». Заплакала горько Марья-царевна;
  • Слезы потом отерла; потом, в сарафан нарядившись,
  • В город крестьянкой пошла. Приходит на царскую
  • кухню;
  • Бегают там повара в колпаках и фартуках белых;
  • Шум, возня, стукотня. Вот Марья-царевна, приближась
  • К старшему повару, с видом умильным и сладким,
  • как флейта,
  • Голосом молвила: «Повар, голубчик, послушай,
  • позволь мне
  • Свадебный спечь пирог для Ивана-царевича». Повар,
  • Занятый делом, с досады хотел огрызнуться; но слово
  • Замерло вдруг у него на губах, когда он увидел
  • Марью-царевну; и ей отвечал он с приветливым
  • взглядом:
  • «В добрый час, девица-красавица; все что угодно
  • Делай; Ивану-царевичу сам поднесу я пирог твой».
  • Вот пирог испечен; а званые гости, как должно,
  • Все уж сидят за столом и пируют. Услужливый повар
  • Важно огромный пирог на узорном серебряном блюде
  • Ставит на стол перед самым Иваном-царевичем;
  • гости
  • Все удивились, увидя пирог. Но лишь только
  • верхушку
  • Срезал с него Иван-царевич – новое чудо!
  • Сизый голубь с белой голубкой порхнули оттуда.
  • Голубь по столу ходит; голубка за ним и воркует:
  • «Голубь, мой голубь, постой, не беги; обо мне ты
  • забудешь
  • Так, как Иван-царевич забыл о Марье-царевне!»
  • Ахнул Иван-царевич, то слово голубки услышав;
  • Он вскочил как безумный и кинулся в дверь,
  • а за дверью
  • Марья-царевна стоит уж и ждет. У крыльца же
  • Конь вороной с нетерпенья, оседланный, взнузданный,
  • пляшет.
  • Нечего медлить; поехал Иван-царевич с своею
  • Марьей-царевной; едут да едут, и вот приезжают
  • В царство царя Берендея они. И царь и царица
  • Приняли их с весельем таким, что такого веселья
  • Видом не видано, слыхом не слыхано. Долго не стали
  • Думать, честным пирком да за свадебку; съехались
  • гости,
  • Свадьбу сыграли; я там был, там мед я и пиво
  • Пил; по усам текло, да в рот не попало. И все тут.

Спящая царевна

  • Жил-был добрый царь Матвей;
  • Жил с царицею своей
  • Он в согласье много лет;
  • А детей все нет как нет.
  • Раз царица на лугу,
  • На зеленом берегу
  • Ручейка была одна;
  • Горько плакала она.
  • Вдруг, глядит, ползет к ней рак;
  • Он сказал царице так:
  • «Мне тебя, царица, жаль;
  • Но забудь свою печаль;
  • Понесешь ты в эту ночь:
  • У тебя родится дочь». —
  • «Благодарствуй, добрый рак;
  • Не ждала тебя никак…»
  • Но уж рак уполз в ручей,
  • Не слыхав ее речей.
  • Он, конечно, был пророк;
  • Что сказал – сбылося в срок:
  • Дочь царица родила.
  • Дочь прекрасна так была,
  • Что ни в сказке рассказать,
  • Ни пером не описать.
  • Вот царем Матвеем пир
  • Знатный дан на целый мир;
  • И на пир веселый тот
  • Царь одиннадцать зовет
  • Чародеек молодых;
  • Было ж всех двенадцать их;
  • Но двенадцатой одной,
  • Хромоногой, старой, злой,
  • Царь на праздник не позвал.
  • Отчего ж так оплошал
  • Наш разумный царь Матвей?
  • Было то обидно ей.
  • Так, но есть причина тут:
  • У царя двенадцать блюд
  • Драгоценных, золотых
  • Было в царских кладовых;
  • Приготовили обед;
  • А двенадцатого нет
  • (Кем украдено оно,
  • Знать об этом не дано).
  • «Что ж тут делать? – царь сказал. —
  • Так и быть!» И не послал
  • Он на пир старухи звать.
  • Собралися пировать
  • Гостьи, званные царем;
  • Пили, ели, а потом,
  • Хлебосольного царя
  • За прием благодаря,
  • Стали дочь его дарить:
  • «Будешь в золоте ходить;
  • Будешь чудо красоты;
  • Будешь всем на радость ты
  • Благонравна и тиха;
  • Дам красавца жениха
  • Я тебе, мое дитя;
  • Жизнь твоя пройдет шутя
  • Меж знакомых и родных…»
  • Словом, десять молодых
  • Чародеек, одарив
  • Так дитя наперерыв,
  • Удалились; в свой черед
  • И последняя идет;
  • Но еще она сказать
  • Не успела слова – глядь!
  • А незваная стоит
  • Над царевной и ворчит:
  • «На пиру я не была,
  • Но подарок принесла:
  • На шестнадцатом году
  • Повстречаешь ты беду;
  • В этом возрасте своем
  • Руку ты веретеном
  • Оцарапаешь, мой свет,
  • И умрешь во цвете лет!»
  • Проворчавши так, тотчас
  • Ведьма скрылася из глаз;
  • Но оставшаяся там
  • Речь домолвила: «Не дам
  • Без пути ругаться ей
  • Над царевною моей;
  • Будет то не смерть, а сон;
  • Триста лет продлится он;
  • Срок назначенный пройдет,
  • И царевна оживет;
  • Будет долго в свете жить;
  • Будут внуки веселить
  • Вместе с нею мать, отца
  • До земного их конца».
  • Скрылась гостья. Царь грустит;
  • Он не ест, не пьет, не спит:
  • Как от смерти дочь спасти?
  • И, беду чтоб отвести,
  • Он дает такой указ:
  • «Запрещается от нас
  • В нашем царстве сеять лен,
  • Прясть, сучить, чтоб веретен
  • Духу не было в домах;
  • Чтоб скорей как можно прях
  • Всех из царства выслать вон».
  • Царь, издав такой закон,
  • Начал пить, и есть, и спать,
  • Начал жить да поживать,
  • Как дотоле, без забот.
  • Дни проходят; дочь растет;
  • Расцвела, как майский цвет;
  • Вот уж ей пятнадцать лет…
  • Что-то, что-то будет с ней!
  • Раз с царицею своей
  • Царь отправился гулять;
  • Но с собой царевну взять
  • Не случилось им; она
  • Вдруг соскучилась одна
  • В душной горнице сидеть
  • И на свет в окно глядеть.
  • «Дай, – сказала наконец, —
  • Осмотрю я наш дворец».
  • По дворцу она пошла:
  • Пышных комнат нет числа;
  • Всем любуется она;
  • Вот, глядит, отворена
  • Дверь в покой; в покое том
  • Вьется лестница винтом
  • Вкруг столба; по ступеням
  • Всходит вверх и видит – там
  • Старушоночка сидит;
  • Гребень под носом торчит;
  • Старушоночка прядет
  • И за пряжею поет:
  • «Веретенце, не ленись;
  • Пряжа тонкая, не рвись;
  • Скоро будет в добрый час
  • Гостья жданная у нас».
  • Гостья жданная вошла;
  • Пряха молча подала
  • В руки ей веретено;
  • Та взяла, и вмиг оно
  • Укололо руку ей…
  • Все исчезло из очей;
  • На нее находит сон;
  • Вместе с ней объемлет он
  • Весь огромный царский дом;
  • Все утихнуло кругом;
  • Возвращаясь во дворец,
  • На крыльце ее отец
  • Пошатнулся, и зевнул,
  • И с царицею заснул;
  • Свита вся за ними спит;
  • Стража царская стоит
  • Под ружьем в глубоком сне,
  • И на спящем спит коне
  • Перед ней хорунжий сам;
  • Неподвижно по стенам
  • Мухи сонные сидят;
  • У ворот собаки спят;
  • В стойлах, головы склонив,
  • Пышны гривы опустив,
  • Кони корму не едят,
  • Кони сном глубоким спят;
  • Повар спит перед огнем;
  • И огонь, объятый сном,
  • Не пылает, не горит,
  • Сонным пламенем стоит;
  • И не тронется над ним,
  • Свившись клубом, сонный дым;
  • И окрестность со дворцом
  • Вся объята мертвым сном;
  • И покрыл окрестность бор;
  • Из терновника забор
  • Дикий бор тот окружил;
  • Он навек загородил
  • К дому царскому пути:
  • Долго, долго не найти
  • Никому туда следа —
  • И приблизиться беда!
  • Птица там не пролетит,
  • Близко зверь не пробежит,
  • Даже облака небес
  • На дремучий, темный лес
  • Не навеет ветерок.
  • Вот уж полный век протек;
  • Словно не жил царь Матвей —
  • Так из памяти людей
  • Он изгладился давно;
  • Знали только то одно,
  • Что средь бора дом стоит,
  • Что царевна в доме спит,
  • Что проспать ей триста лет,
  • Что теперь к ней следу нет.
  • Много было смельчаков
  • (По сказанью стариков),
  • В лес брались они сходить,
  • Чтоб царевну разбудить;
  • Даже бились об заклад
  • И ходили – но назад
  • Не пришел никто. С тех пор
  • В неприступный, страшный бор
  • Ни старик, ни молодой
  • За царевной ни ногой.
  • Время ж все текло, текло;
  • Вот и триста лет прошло.
  • Что ж случилося? В один
  • День весенний царский сын,
  • Забавляясь ловлей, там
  • По долинам, по полям
  • С свитой ловчих разъезжал.
  • Вот от свиты он отстал;
  • И у бора вдруг один
  • Очутился царский сын.
  • Бор, он видит, темен, дик.
  • С ним встречается старик.
  • С стариком он в разговор:
  • «Расскажи про этот бор
  • Мне, старинушка честной!»
  • Покачавши головой,
  • Все старик тут рассказал,
  • Что от дедов он слыхал
  • О чудесном боре том:
  • Как богатый царский дом
  • В нем давным-давно стоит,
  • Как царевна в доме спит,
  • Как ее чудесен сон,
  • Как три века длится он,
  • Как во сне царевна ждет,
  • Что спаситель к ней придет;
  • Как опасны в лес пути,
  • Как пыталася дойти
  • До царевны молодежь,
  • Как со всяким то ж да то ж
  • Приключалось: попадал
  • В лес, да там и погибал.
  • Был детина удалой
  • Царский сын; от сказки той
  • Вспыхнул он, как от огня;
  • Шпоры втиснул он в коня;
  • Прянул конь от острых шпор
  • И стрелой помчался в бор,
  • И в одно мгновенье там.
  • Что ж явилося очам
  • Сына царского? Забор,
  • Ограждавший темный бор,
  • Не терновник уж густой,
  • Но кустарник молодой;
  • Блещут розы по кустам;
  • Перед витязем он сам
  • Расступился, как живой;
  • В лес въезжает витязь мой:
  • Всё свежо, красно пред ним;
  • По цветочкам молодым
  • Пляшут, блещут мотыльки;
  • Светлой змейкой ручейки
  • Вьются, пенятся, журчат;
  • Птицы прыгают, шумят
  • В густоте ветвей живых;
  • Лес душист, прохладен, тих,
  • И ничто не страшно в нем.
  • Едет гладким он путем
  • Час, другой; вот наконец
  • Перед ним стоит дворец,
  • Зданье – чудо старины;
  • Ворота отворены;
  • В ворота въезжает он;
  • На дворе встречает он
  • Тьму людей, и каждый спит:
  • Тот как вкопанный сидит;
  • Тот не двигаясь идет;
  • Тот стоит, раскрывши рот,
  • Сном пресекся разговор,
  • И в устах молчит с тех пор
  • Недоконченная речь;
  • Тот, вздремав, когда-то лечь
  • Собрался, но не успел:
  • Сон волшебный овладел
  • Прежде сна простого им;
  • И, три века недвижим,
  • Не стоит он, не лежит
  • И, упасть готовый, спит.
  • Изумлен и поражен
  • Царский сын. Проходит он
  • Между сонными к дворцу;
  • Приближается к крыльцу;
  • По широким ступеням
  • Хочет вверх идти; но там
  • На ступенях царь лежит
  • И с царицей вместе спит.
  • Путь наверх загорожен.
  • «Как же быть? – подумал он. —
  • Где пробраться во дворец?»
  • Но решился наконец,
  • И, молитву сотворя,
  • Он шагнул через царя.
  • Весь дворец обходит он;
  • Пышно все, но всюду сон,
  • Гробовая тишина.
  • Вдруг глядит: отворена
  • Дверь в покой; в покое том
  • Вьется лестница винтом
  • Вкруг столба; по ступеням
  • Он взошел. И что же там?
  • Вся душа его кипит,
  • Перед ним царевна спит.
  • Как дитя, лежит она,
  • Распылалася от сна;
  • Молод цвет ее ланит;
  • Меж ресницами блестит
  • Пламя сонное очей;
  • Ночи темныя темней,
  • Заплетенные косой
  • Кудри черной полосой
  • Обвились кругом чела;
  • Грудь как свежий снег бела;
  • На воздушный, тонкий стан
  • Брошен легкий сарафан;
  • Губки алые горят;
  • Руки белые лежат
  • На трепещущих грудях;
  • Сжаты в легких сапожках
  • Ножки – чудо красотой.
  • Видом прелести такой
  • Отуманен, распален,
  • Неподвижно смотрит он;
  • Неподвижно спит она.
  • Что ж разрушит силу сна?
  • Вот, чтоб душу насладить,
  • Чтоб хоть мало утолить
  • Жадность пламенных очей,
  • На колени ставши, к ней
  • Он приблизился лицом:
  • Распалительным огнем
  • Жарко рдеющих ланит
  • И дыханьем уст облит,
  • Он души не удержал
  • И ее поцеловал.
  • Вмиг проснулася она;
  • И за нею вмиг от сна
  • Поднялося все кругом:
  • Царь, царица, царский дом;
  • Снова говор, крик, возня;
  • Все как было; словно дня
  • Не прошло с тех пор, как в сон
  • Весь тот край был погружен.
  • Царь на лестницу идет;
  • Нагулявшися, ведет
  • Он царицу в их покой;
  • Сзади свита вся толпой;
  • Стражи ружьями стучат;
  • Мухи стаями летят;
  • Приворотный лает пес;
  • На конюшне свой овес
  • Доедает добрый конь;
  • Повар дует на огонь,
  • И, треща, огонь горит,
  • И струею дым бежит;
  • Всё бывалое – один
  • Небывалый царский сын.
  • Он с царевной наконец
  • Сходит сверху; мать, отец
  • Принялись их обнимать.
  • Что ж осталось досказать?
  • Свадьба, пир, и я там был
  • И вино на свадьбе пил;
  • По усам вино бежало,
  • В рот же капли не попало.

Кот в сапогах

  • Жил мельник. Жил он, жил и умер,
  • Оставивши своим трем сыновьям
  • В наследство мельницу, осла, кота
  • И… только. Мельницу взял старший сын,
  • Осла взял средний; а меньшому дали
  • Кота. И был он крепко недоволен
  • Своим участком. «Братья, – рассуждал он, —
  • Сложившись, будут без нужды; а я,
  • Изжаривши кота, и съев, и сделав
  • Из шкурки муфту, чем потом начну
  • Хлеб добывать насущный?» Так он вслух,
  • С самим собою рассуждая, думал;
  • А Кот, тогда лежавший на печурке,
  • Разумное подслушав рассужденье,
  • Сказал ему: «Хозяин, не печалься;
  • Дай мне мешок да сапоги, чтоб мог я
  • Ходить за дичью по болоту – сам
  • Тогда увидишь, что не так-то беден
  • Участок твой». Хотя и не совсем
  • Был убежден Котом своим хозяин,
  • Но уж не раз случалось замечать
  • Ему, как этот Кот искусно вел
  • Войну против мышей и крыс, какие
  • Выдумывал он хитрости и как
  • То, мертвым притворясь, висел на лапах
  • Вниз головой, то пудрился мукой,
  • То прятался в трубу, то под кадушкой
  • Лежал, свернувшись в ком; а потому
  • И слов Кота не пропустил он мимо
  • Ушей. И подлинно, когда он дал
  • Коту мешок и нарядил его
  • В большие сапоги, на шею Кот
  • Мешок надел и вышел на охоту
  • В такое место, где, он ведал, много
  • Водилось кроликов. В мешок насыпав
  • Трухи, его на землю положил он;
  • А сам вблизи как мертвый растянулся
  • И терпеливо ждал, чтобы какой невинный,
  • Неопытный в науке жизни кролик
  • Пожаловал к мешку покушать сладкой
  • Трухи; и он недолго ждал; как раз
  • Перед мешком его явился глупый,
  • Вертлявый, долгоухий кролик; он
  • Мешок понюхал, поморгал ноздрями,
  • Потом и влез в мешок; а Кот проворно
  • Мешок стянул снурком и без дальнейших
  • Приветствий гостя угостил по-свойски.
  • Победою довольный, во дворец
  • Пошел он к королю и приказал,
  • Чтобы о нем немедля доложили.
  • Велел ввести Кота в свой кабинет
  • Король. Вошед, он поклонился в пояс;
  • Потом сказал, потупив морду в землю:
  • «Я кролика, великий государь,
  • От моего принес вам господина,
  • Маркиза Карабаса (так он вздумал
  • Назвать хозяина); имеет честь
  • Он вашему величеству свое
  • Глубокое почтенье изъявить
  • И просит вас принять его гостинец». —
  • «Скажи маркизу, – отвечал король, —
  • Что я его благодарю и что
  • Я очень им доволен». Королю
  • Откланявшися, Кот пошел домой;
  • Когда ж он шел через дворец, то все
  • Вставали перед ним и жали лапу
  • Ему с улыбкой, потому что он
  • Был в кабинете принят королем
  • И с ним наедине (и, уж конечно,
  • О государственных делах) так долго
  • Беседовал; а Кот был так учтив,
  • Так обходителен, что все дивились
  • И думали, что жизнь свою провел
  • Он в лучшем обществе. Спустя немного
  • Отправился опять на ловлю Кот,
  • В густую рожь засел с своим мешком
  • И там поймал двух жирных перепелок.
  • И их немедленно он к королю,
  • Как прежде кролика, отнес в гостинец
  • От своего маркиза Карабаса.
  • Охотник был король до перепелок;
  • Опять позвать велел он в кабинет
  • Кота и, перепелок сам принявши,
  • Благодарить маркиза Карабаса
  • Велел особенно. И так наш Кот
  • Недели три-четыре к королю
  • От имени маркиза Карабаса
  • Носил и кроликов и перепелок.
  • Вот он однажды сведал, что король
  • Сбирается прогуливаться в поле
  • С своею дочерью (а дочь была
  • Красавица, какой другой на свете
  • Никто не видывал) и что они
  • Поедут берегом реки. И он,
  • К хозяину поспешно прибежав,
  • Ему сказал: «Когда теперь меня
  • Послушаешься ты, то будешь разом
  • И счастлив и богат; вся хитрость в том.
  • Чтоб ты сейчас пошел купаться в реку;
  • Что будет после, знаю я; а ты
  • Сиди себе в воде, да полоскайся,
  • Да ни о чем не хлопочи». Такой
  • Совет принять маркизу Карабасу
  • Нетрудно было; день был жаркий; он
  • С охотою отправился к реке,
  • Влез в воду и сидел в воде по горло.
  • А в это время был король уж близко.
  • Вдруг начал Кот кричать: «Разбой! разбой!
  • Сюда, народ!» – «Что сделалось?» – подъехав,
  • Спросил король. «Маркиза Карабаса
  • Ограбили и бросили в реку;
  • Он тонет». Тут, по слову короля,
  • С ним бывшие придворные чины
  • Все кинулись ловить в воде маркиза.
  • А королю Кот на ухо шепнул:
  • «Я должен вашему величеству донесть,
  • Что бедный мой маркиз совсем раздет;
  • Разбойники все платье унесли».
  • (А платье сам, мошенник, спрятал в куст.)
  • Король велел, чтобы один из бывших
  • С ним государственных министров снял
  • С себя мундир и дал его маркизу.
  • Министр тотчас разделся за кустом;
  • Маркиза же в его мундир одели,
  • И Кот его представил королю;
  • И королем был ласково он принят.
  • А так как он красавец был собою,
  • То и совсем не мудрено, что скоро
  • И дочери прекрасной королевской
  • Понравился; богатый же мундир
  • (Хотя на нем и не совсем в обтяжку
  • Сидел он, потому что брюхо было
  • У королевского министра) вид
  • Ему отличный придавал – короче,
  • Маркиз понравился; и сесть с собой
  • В коляску пригласил его король;
  • А сметливый наш Кот во все лопатки
  • Вперед бежать пустился. Вот увидел
  • Он на лугу широком косарей,
  • Сбиравших сено. Кот им закричал:
  • «Король проедет здесь; и если вы
  • Ему не скажете, что этот луг
  • Принадлежит маркизу Карабасу,
  • То он вас всех прикажет изрубить
  • На мелкие куски». Король, проехав,
  • Спросил: «Кому такой прекрасный луг
  • Принадлежит?» – «Маркизу Карабасу», —
  • Все закричали разом косари
  • (В такой их страх привел проворный Кот).
  • «Богатые луга у вас, маркиз», —
  • Король заметил. А маркиз, смиренный
  • Принявши вид, ответствовал: «Луга
  • Изрядные». Тем временем поспешно
  • Вперед ушедший Кот увидел в поле
  • Жнецов: они в снопы вязали рожь.
  • «Жнецы, – сказал он, – едет близко наш
  • Король. Он спросит вас: чья рожь? И если
  • Не скажете ему вы, что она
  • Принадлежит маркизу Карабасу,
  • То он вас всех прикажет изрубить
  • На мелкие куски». Король проехал.
  • «Кому принадлежит здесь поле?» – он
  • Спросил жнецов. «Маркизу Карабасу», —
  • Жнецы ему с поклоном отвечали.
  • Король опять сказал: «Маркиз, у вас
  • Богатые поля». Маркиз на то
  • По-прежнему ответствовал смиренно:
  • «Изрядные». А Кот бежал вперед
  • И встречных всех учил, как королю
  • Им отвечать. Король был поражен
  • Богатствами маркиза Карабаса.
  • Вот наконец в великолепный замок
  • Кот прибежал. В том замке людоед
  • Волшебник жил, и Кот о нем уж знал
  • Всю подноготную; в минуту он
  • Смекнул, что делать: в замок смело
  • Вошед, он попросил у людоеда
  • Аудиенции; и людоед,
  • Приняв его, спросил: «Какую нужду
  • Вы, Кот, во мне имеете?» На это
  • Кот отвечал: «Почтенный людоед,
  • Давно слух носится, что будто вы
  • Умеете во всякий превращаться,
  • Какой задумаете, вид; хотел бы
  • Узнать я, подлинно ль такая мудрость
  • Дана вам?» – «Это правда; сами, Кот,
  • Увидите». И мигом он явился
  • Ужасным львом с густой, косматой гривой
  • И острыми зубами. Кот при этом
  • Так струсил, что (хоть был и в сапогах)
  • В один прыжок под кровлей очутился.
  • А людоед, захохотавши, принял
  • Свой прежний вид и попросил Кота
  • К нему сойти. Спустившись с кровли, Кот
  • Сказал: «Хотелось бы, однако, знать мне,
  • Вы можете ль и в маленького зверя,
  • Вот, например, в мышонка, превратиться?» —
  • «Могу, – сказал с усмешкой людоед. —
  • Что ж тут мудреного?» И он явился
  • Вдруг маленьким мышонком. Кот того
  • И ждал; он разом: цап! и съел мышонка.
  • Король тем временем подъехал к замку,
  • Остановился и хотел узнать,
  • Чей был он. Кот же, рассчитавшись
  • С его владельцем, ждал уж у ворот,
  • И в пояс кланялся, и говорил:
  • «Не будет ли угодно, государь,
  • Пожаловать на перепутье в замок
  • К маркизу Карабасу?» – «Как, маркиз, —
  • Спросил король, – и этот замок вам же
  • Принадлежит? Признаться, удивляюсь;
  • И будет мне приятно побывать в нем».
  • И приказал король своей коляске
  • К крыльцу подъехать; вышел из коляски;
  • Принцессе ж руку предложил маркиз;
  • И все пошли по лестнице высокой
  • В покои. Там в пространной галерее
  • Был стол накрыт и полдник приготовлен
  • (На этот полдник людоед позвал
  • Приятелей, но те, узнав, что в замке
  • Король был, не вошли и все домой
  • Отправились). И, сев за стол роскошный,
  • Король велел маркизу сесть меж ним
  • И дочерью; и стали пировать.
  • Когда же в голове у короля
  • Вино позашумело, он маркизу
  • Сказал: «Хотите ли, маркиз, чтоб дочь
  • Мою за вас я выдал?» Честь такую
  • С неимоверной радостию принял
  • Маркиз. И свадьбу вмиг сыграли. Кот
  • Остался при дворе, и был в чины
  • Произведен, и в бархатных являлся
  • В дни табельные сапогах. Он бросил
  • Ловить мышей, а если и ловил,
  • То это для того, чтобы немного
  • Себя развлечь и сплин, который нажил
  • Под старость при дворе, воспоминаньем
  • О светлых днях минувшего рассеять.

Тюльпанное дерево

Читать бесплатно другие книги:

Эта книга посвящена проблемам, связанным с взрослением и развитием девочек, их подготовке к семейной...
Эта книга посвящена проблемам, связанным с взрослением и развитием мальчиков, их подготовке к семейн...
В предлагаемой вашему вниманию книге собраны уникальные факты по физике и географии, химии и биологи...
В этой книге рассматриваются лечебные свойства алкоголя на основе традиционных и современных воззрен...
Диабет – один из самых распространенных и коварных недугов XXI века. Из этой книги вы узнаете, как р...
В книге в доступной форме представлены причины, симптомы, основные методы диагностики и лечения наиб...