Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной» - Толстой Лев

Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной»
Лев Николаевич Толстой


Весь Толстой в один клик



Лев Николаевич

Толстой

Варианты к «Анне Карениной»


Государственное издательство

«Художественная литература»

Москва – 1939




Электронное издание осуществлено в рамках краудсорсингового проекта «Весь Толстой в один клик» (http://www.readingtolstoy.ru/)

Организаторы: Государственный музей Л.Н. Толстого (http://tolstoymuseum.ru/)

Музей-усадьба «Ясная Поляна» (http://ypmuseum.ru/)

Компания ABBYY (http://www.abbyy.ru/)



Подготовлено на основе электронной копии 20-го тома Полного собрания сочинений Л.Н. Толстого, предоставленной Российской государственной библиотекой (http://www.rsl.ru/)

Электронное издание 90-томного собрания сочинений Л.Н. Толстого доступно на портале www.tolstoy.ru (http://www.tolstoy.ru/)



Предисловие и редакционные пояснения к 20-му тому Полного собрания сочинений Л.Н. Толстого включены в настоящее издание



Если Вы нашли ошибку, пожалуйста, напишите нам [email protected]




Предисловие к электронному изданию


Настоящее издание представляет собой электронную версию 90-томного собрания сочинений Льва Николаевича Толстого, вышедшего в свет в 1928—1958 гг. Это уникальное академическое издание, самое полное собрание наследия Л.Н.Толстого, давно стало библиографической редкостью. В 2006 году музей-усадьба «Ясная Поляна» в сотрудничестве с Российской государственной библиотекой и при поддержке фонда Э. Меллона и координации Британского совета осуществили сканирование всех 90 томов издания. Однако для того чтобы пользоваться всеми преимуществами электронной версии (чтение на современных устройствах, возможность работы с текстом), предстояло еще распознать более 46 000 страниц. Для этого Государственный музей Л.Н. Толстого, музей-усадьба «Ясная Поляна» вместе с партнером – компанией ABBYY, открыли проект «Весь Толстой в один клик». На сайте readingtolstoy.ru (http://www.readingtolstoy.ru/) к проекту присоединились более трех тысяч волонтеров, которые с помощью программы ABBYY FineReader распознавали текст и исправляли ошибки. Буквально за десять дней прошел первый этап сверки, еще за два месяца – второй. После третьего этапа корректуры тома и отдельные произведения публикуются в электронном виде на сайте tolstoy.ru (http://www.tolstoy.ru/).

В издании сохраняется орфография и пунктуация печатной версии 90-томного собрания сочинений Л.Н. Толстого.



Руководитель проекта «Весь Толстой в один клик»

Фекла Толстая




Перепечатка разрешается безвозмездно.



Reproduction libre pour tous les pays




АННА КАРЕНИНА.

ЧЕРНОВЫЕ РЕДАКЦИИ И ВАРИАНТЫ



РЕДАКТОР

Н. К. ГУДЗИЙ






ВАРИАНТЫ К «АННЕ КАРЕНИНОЙ»





** № 1 (рук. №2).


МОЛОДЕЦ—БАБА.

1.

Гости посл?[1 - Зачеркнуто: театра] оперы съ?зжались къ молодой Княгин?[2 - Зач.: <Кареловой> М[ик?]] Врасской. Княгиня Мика, какъ ея звали въ св?т?, только усп?ла, прi?хавъ изъ театра, снять шубку[3 - Слово: шубку по ошибке зачеркнуто вместе с последующими словами: въ ярко осв?щенной, блест?вшей] передъ окруженнымъ цв?тами зеркаломъ въ ярко осв?щенной передней; еще она отц?пляла маленькой ручкой въ перчатк? упрямо зац?пившееся кружево за крючокъ шубки, когда изъ подъ л?стницы показалось въ накинутомъ на высокую прическу красномъ башлык? красивое личико Нелли, и слышалось военное легкое бряцанiе шпоръ и сабли ея мужа, и показалась вся сiяющая пл?шивая приглаженная голова и усатое лицо ея мужа.

Княгиня Мика разорвала, сдернувъ, перчатку и всетаки не выпростала и разорвала кружево. <Она> улыбкой встр?тила гостей, которыхъ она только что вид?ла въ театр?.

– Сейчасъ вытащу мужа изъ его кабинета и пришлю къ вамъ, – проговорила она и скрылась за тяжелой портьерой. – Чай въ большой гостиной, – сказала она толстому дворецкому, прошедшему за нее, – и Князя просить.

Пока Княгиня Мика въ уборной съ помощью встр?тившей ея франтихи горничной розовыми пальчиками, напудренными лебяжьимъ пухомъ, какъ бы ощупывала свое лицо и шею и потомъ стирала эту пудру и горничная ловкими быстрыми пальцами и гребнемъ потрогивала ее прическу, давая ей прежнюю св?жесть, и пока Нелли съ мужемъ въ передней снимали шубы, передавая ихъ[4 - Слово: ихъ по ошибке зачеркнуто вместе с последующими словами: беззвучно, почтительно] [на руки] сл?дившихъ за каждымъ ихъ движенiемъ ожидавшихъ двухъ въ чулкахъ и башмакахъ лакеевъ, ужъ входная большая стеклянная дверь н?сколько разъ беззвучно отворилась швейцаромъ, впуская новыхъ гостей.

Почти въ одно и тоже время хозяйка съ осв?женными лицомъ и прической вышла изъ одной двери и гости изъ другой въ большую темную отъ обажуровъ гостиную, и естественно все общество сгрупировалось около круглаго стола съ серебрянымъ самоваромъ.

Разговоръ, какъ и всегда въ первые минуты сбора, дробился на прив?тственныя р?чи, на предложенiе чая, шутки, зам?чанiя объ опер?, п?вцахъ и п?вицахъ, какъ будто отъискивая предметъ и не позволяя быть бол?е завлекательнымъ, пока еще продолжали входить гости.

– Ахъ, пожалуйста, не будемъ говорить объ Нильсонъ. Я только и слышу это имя и одно и тоже о ней и все такое, что должно быть ново, но что уже сд?лалось старо.

– А Китти будетъ? Отчего я давно ее не вижу?

– Она об?щала; но ты знаешь, какъ можно разсчитывать на душу въ кринолин?, – отв?чала хозяйка. – Да и потомъ мн? кажется, что у ней есть что то на сердц?. Боюсь не съ Ана ли что нибудь.

– Ана такъ мила!

– О да. Могу я вамъ предложить чашку чая, – обращалась она къ Генералу. – А вотъ и Serge.

– Разскажите мн? что нибудь злое и веселое, – говорила изв?стная умница фрейлина молодому Дипломату.

– Говорятъ, что злое и см?шное несовм?стимо, но я попробую, если вы мн? дадите тему.

Хозяинъ, молодой челов?къ съ умнымъ и истомленнымъ лицомъ, вышелъ изъ боковой двери и здоровывается съ гостями.

– Какъ вамъ понравилась[5 - Зачеркнуто: Травi[ата]] Нильсонъ, Графиня? – говоритъ онъ, неслышно подойдя по мягкому ковру к полной красивой дам? въ черномъ бархатномъ плать?.

– Какъ можно такъ пугать, – отв?чаетъ дама, перегибаясь къ нему съ своимъ в?еромъ и подавая ему руку въ перчатк?, которую она не снимаетъ, потому что рука ея некрасива. – Не говорите, пожалуйста, про оперу со мной. Вы думаете, что вы спускаетесь до меня, а я этаго вамъ не позволяю. Я хочу спуститься до васъ, до вашихъ гравюръ. Разскажите мн?, какiе новыя сокровища вы нашли на толкучемъ…

Совершенно незам?тно столъ устанавливается вс?мъ, что нужно для чая, гости разм?стились вс? у круглаго стола. Мущины обходятъ не слышно кресла дамъ и берутъ изъ рукъ хозяйки прозрачныя дымящiяся паромъ чашки чая. Хозяйка стоитъ съ рукой съ отставленнымъ розовымъ мезинчикомъ на серебряномъ кран? и выглядываетъ изъ самовара на гостей и на двери и даетъ знаки въ т?ни стоящимъ 2-мъ лакеямъ. Разговоръ изъ отрубковъ фразъ начинаетъ устанавливаться въ разныхъ группахъ и, для того чтобы сд?латься общимъ и завлекательнымъ, разум?ется, избираетъ своимъ предметомъ лица вс?мъ изв?стныя, и, разум?ется, объ этихъ лицахъ говорятъ зло, иначе говорить было бы нечего, такъ какъ счастливые народы не им?ютъ исторiи.

Такого рода разговоръ установился въ ближайшемъ уголк? къ хозяйк?, и теперь этотъ разговоръ им?етъ двойную прелесть, такъ какъ т?, о которыхъ злословятъ, друзья хозяйки и должны прi?хать нын?шнiй вечеръ; говорятъ о молодой[6 - Зачеркнуто: Ан?] Анастась? (Ана[7 - Зач.: <Пушкино> Бернова] Гагина, какъ ее зовутъ въ св?т?) и о ея муж?. Молодой дипломатъ самъ избралъ эту тему, когда упомянули о томъ, что Пушкины об?щались быть сегодня, но не могли прi?хать рано, потому что у Алекс?я Александровича какой то комитетъ, а она всегда ?здитъ только съ мужемъ.

– Я часто думалъ, – сказалъ дипломатъ, – что, какъ говорятъ, народы им?ютъ то правительство, котораго они заслуживаютъ, такъ и жены им?ютъ именно т?хъ мужей, которыхъ он? заслуживаютъ, и Ан[астасья?] Аркадьевна[8 - Зач.: Пушкина] Каренина вполн? заслуживаетъ своего мужа.

– Знаете ли, что, говоря это, вы, для меня по крайней м?р?, д?лаете похвалу ей.

– Я этаго и хочу.

– Только какъ онъ можетъ спокойно спать съ такой женой. И съ всякимъ другимъ мужемъ она бы была героиней стариннаго романа.

– Она знаетъ, что мужъ ея зам?чательный челов?къ, и[9 - Зач.: лел?етъ его] она удовлетворяется. Она прим?рная жена.

– Была.

– Я никогда не могла понять, Княгиня, – сказала фрейлина, что въ немъ зам?чательнаго. Если бы мн? вс? это не твердили, я бы просто приняла его за дурачка. И съ такимъ мужемъ не быть героиней романа – заслуга.

– Онъ см?шонъ.

– Стало быть, не для нея, – сказала хозяйка. – Зам?тили вы, какъ она похорош?ла. Она положительно не хороша, но если бы я была мущиной, я бы съ ума сходила отъ нея, – сказала она, какъ всегда женщины [говорятъ?] это, ожидая возраженiя.

Но какъ ни незам?тно это было, дипломатъ зам?тилъ это, и, чтобъ подразнить ее, т?мъ бол?е что это была и правда, онъ сказалъ:

– О да! Посл?днее время она расцв?ла. Теперь или никогда для нея настало время быть героиней романа.

– Типунъ вамъ на языкъ, – сказала хозяйка.

Хозяйка говорила, но ни на минуту не теряла взгляда на входную дверь.

– Здраствуйте,[10 - Зачеркнуто: Степанъ] Михаилъ Аркадьичъ, – сказала она,[11 - Зач.: особенно громко, – а что] встр?чая[12 - Зач.: улыбкой молодаго полнаго румянаго съ прекрасными красными губами прямо дер[жавшагося] добродушнаго молодаго челов?ка, который входилъ, высоко неся б?лую грудь въ открытомъ до невозможн[ости] жилет?.– А ваша сестра <Ана Пушкина> М-mе Карени[на]] входившаго сiяющаго цв?томъ лица, бакенбардами и б?лизной жилета и рубашки молодцоватаго Облонскаго.

– А сестра ваша Анна будетъ? – прибавила она громко, чтобы разговоръ о ней замолкъ при ея брат?. – Прi?детъ она?

– Не знаю, Княгиня. Я у нее не былъ.

И Степанъ Аркадьичъ, знакомый со вс?ми женщинами и на ты со вс?ми мущинами, добродушно раскланивался, улыбаясь и отв?чая на вопросы.

– Откуда я? Чтожъ д?лать? Надо признаваться. Изъ Буффовъ. La Comtesse de Rudolstadt[13 - [Графиня Рудольштадт]] прелесть. Я знаю, что это стыдно, но въ опер? я сплю, а въ Буффахъ досиживаю до посл?дняго конца и всласть. Нынче..

– Пожалуйста, не разсказывайте про эти ужасы.

– Ну, не буду, чтоже д?лать, мы Москвичи еще не полированы и терп?ть не можемъ скучать.

Дама въ бархатномъ плать? подозвала къ себ? Степана Аркадьича.

– Ну что ваша жена? Какъ я любила ее. Разскажите мн? про нее.

– Да ничего, Графиня. Вся въ хлопотахъ, въ д?тяхъ, въ классахъ, вы знаете.

– Говорятъ, вы дурной мужъ, – сказала дама т?мъ шутливымъ тономъ, которымъ она говорила объ гравюрахъ съ хозяиномъ.

[14 - Зач.: Степанъ]Михаилъ Аркадьичъ[15 - Зач.: на мгновенье нахмурился, но сейчас же] разсм?ялся. Если отъ того, что я не люблю скучать, то да. Эхъ, Графиня, вс? мы одинаки. Она не жалуется.

– Ну, а что ваша прелестная свояченица Кити?

– Она очень больна, у?хала за границу.

Степанъ Аркадьичъ оглянулся, и лицо его еще больше просiяло.

– Вотъ кого не видалъ все время, что я зд?сь, – сказалъ онъ, увидавъ входившаго[16 - Зачеркнуто: невысокаго роста коренастаго военнаго, молодаго, но почти пл?шиваго и съ серьгой въ ух?] Вронскаго.

– Виноватъ, Графиня, – сказалъ Степанъ Аркадьичъ и, поднявшись, пошелъ къ вошедшему.

Твердое, выразительное лицо[17 - Зач.: Вронскаго.] Гагина съ св?же выбритой, но син?ющей отъ силы растительности бородой просiяло, открывъ сплошные, правильнаго полукруга здоровенные зубы.

– Отчего тебя[18 - В рукописи: теб?] нигд? не видно?

– Я зналъ, что ты зд?сь, хот?лъ къ теб? за?хать.

– Да, я дома, ты бы за?халъ. Однако какъ ты опл?шив?лъ, – сказалъ Степанъ Аркадьичъ, глядя на его почти голую прекрасной формы голову и короткiе черные, курчавившiеся на затылк?, волосы.

– Что д?лать? Живешь.

– Ну, завтра об?дать вм?ст?. Мн? сестра про тебя говорила.

– Да, я былъ у ней.

[19 - Зачеркнуто: Гагинъ]Вронскiй замолчалъ, оглядываясь на дверь. Степанъ Аркадьичъ посмотр?лъ на него.

– Что ты оглядываешься? Ну, такъ завтра об?дать у Дюссо въ 6 часовъ.

– Однако я еще съ хозяйкой двухъ словъ не сказалъ, – и Вронскiй пошелъ къ хозяйк? съ прiятными, такъ р?дко встр?чающимися въ св?т? прiемами скромности, учтивости, совершеннаго спокойствiя и достоинства.

Но и хозяйка, говоря съ нимъ, зам?тила, что онъ нынче былъ не въ своей тарелк?. Онъ безпрестанно оглядывался на дверь и ронялъ нить разговора. Хозяйка въ его лиц?, какъ въ зеркал?, увидала, что теперь вошло то лицо, которое онъ ждалъ. Это[20 - Зач.: былъ А. А. <Гагинъ> Каренинъ съ женою.] была Нана Каренина впереди своего мужа.

Д?йствительно, они были пара: онъ прилизанный, б?лый, пухлый и весь въ морщинахъ; она некрасивая съ[21 - Зач.: маленькимъ] низкимъ лбомъ, короткимъ, почти вздернутымъ носомъ и слишкомъ толстая. Толстая такъ, что еще немного, и она стала бы уродлива. Если бы только не огромныя черныя р?сницы, украшавшiя ея с?рые глаза, черные огромные волоса, красившiя лобъ, и не стройность стана и грацiозность движенiй, какъ у брата, и крошечныя ручки и ножки, она была бы дурна. Но, несмотря на некрасивость лица, было что-то въ добродушiи улыбки красныхъ губъ,[22 - Зач.: за что] такъ что она могла нравиться.[23 - Против этих строк и ниже на полях написано: [1] Кидается, не зная куда пристать. [2] Ей легко св?тское, что др[угимъ] трудно. На жалкое plaisant[erie?] посмотри[тъ?] съ недоум?нiемъ и, главное, глаза. [3] Сдержанная энергiя движенiй.]

Хозяйка мгновенно сообразила вм?ст? нездоровье[24 - Зачеркнуто: Кити] Мари, сестры Каренина, и удаленiе ея посл?днее время отъ св?та. Толки толстой дамы о томъ, что[25 - Зач.: Гагинъ] Вронскiй, какъ т?нь, везд? за[26 - Зач.: Нана] Анной и его прi?здъ нынче, когда онъ не былъ званъ,[27 - Зач.: его безпокойство и оглядыванье и, главное, посл?днее, что прив[ело]] связало вс? эти зам?чанiя.[28 - Зач.: Это было лицо Нана, <ея взглядъ на Гагина.> Никто не могъ спорить съ молодымъ челов?комъ, назвавшимъ ее некрасивой, въ то время какъ она вошла въ комнату и, еще больше сощуривъ свои и такъ небольшiе узкiе глаза (такъ что видны были только густые черные р?сницы), вглядывалась въ лица. Низкiй, очень низкiй лобъ, маленькiе глаза, <толстыя,> неправильныя губы и носъ <некрасивой формы>. <Но когда> Она сд?лала т? н?сколько шаговъ, которые отд?ляли ее отъ хозяйки,]

«Неужели это правда?» думала она.

– Хотите чая?



Читать бесплатно другие книги:

«Эх, братец мой – что вид наружный?Пусть будет хоть сам чорт!.. да человек он нужный,Лишь адресуйся – одолжит.Какой он н...
«В одном из городов Италии счастливойКогда-то властвовал предобрый, старый Дук,Народа своего отец чадолюбивый,Друг мира,...
«Это случилось лет тридцать назад, и из трех участников экспедиции остался в живых только один я. Да, их, моих товарищей...