Загадка Эндхауза Кристи Агата

– Возможно… Интересная тема для послеобеденной беседы – верно ли, что все преступники ненормальны? Допускаю, что в развитии их серых клеточек присутствуют отклонения. Но об этом пусть думают доктора. У меня другая работа. Я должен думать не о тех, кто виноват, а о тех, кто ни в чем не повинен, не о преступнике, а о жертве. И сейчас меня беспокоите вы, мадемуазель, а не тот неизвестный, что покушается на вас. Вы молоды и красивы, для вас светит солнце и вертится земля, вас ждут впереди жизнь и любовь. Вот о чем я сейчас думаю, мадемуазель. Скажите, ваши друзья – миссис Райс и мистер Лазарус – как долго они были здесь?

– Фредди приехала в эти края в среду. Пару дней провела у знакомой пары где-то в Тэвистоке, здесь же появилась вчера. Джим, кажется, тоже колесил по окрестностям.

– А капитан Челленджер?

– Он в Девонпорте. Приезжает сюда на своей машине, когда может, – обычно по выходным.

Пуаро кивнул. Мы шли назад к дому. Все молчали, когда он вдруг спросил:

– Мадемуазель, у вас есть подруга, которой вы можете доверять?

– Фредди.

– Кроме миссис Райс.

– Ну, не знаю… Наверное, есть. А почему вы спрашиваете?

– Потому, что я хочу, чтобы вы пригласили ее к себе, погостить – немедленно!

– О!

Ник, похоже, сильно удивилась. Минуту-другую она задумчиво молчала, затем с сомнением в голосе проговорила:

– Есть ведь Мэгги. Можно попытаться пригласить ее.

– Какая Мэгги?

– Моя кузина, из йоркширских Бакли. У них большая семья. Отец священник – ну, вы понимаете. Мэгги – моя ровесница, летом я обычно приглашаю ее погостить. Правда, с ней ужасно скучно – слишком уж она правильная, а ее причеса вошла в моду по чистой случайности… Короче, этим летом я надеялась обойтись без нее.

– Ни в коем случае. Ваша кузина, мадемуазель, нам замечательно подойдет. Она как раз тот человек, который нам нужен.

– Ладно, – сказала Ник со вздохом. – Дам ей телеграмму. Все равно я не знаю, кого еще можно сейчас пригласить. У всех уже есть планы. А она наверняка приедет, только пикник церковного хора мальчиков или кулинарный фестиваль для их матушек-вегетарианок могут ее задержать. Хотя что, по-вашему, она сможет сделать

– Вы могли бы устроить так, чтобы она спала в вашей комнате?

– Да, наверное.

– Она не подумает, что это странная просьба?

– О, нет, Мэгги вообще не думает. Она только делает – и всё на полном серьезе, понимаете? Христианский труд – с усердием и верой… Ладно, телеграфирую ей, пусть приезжает в понедельник.

– Почему не завтра?

– С воскресными-то поездами? Она решит, что я при смерти, если я попрошу ее приехать завтра… Нет, пусть будет понедельник. А вы расскажете ей о злой судьбе, которая подстерегает меня на каждом шагу?

– Nous verrons…[27] А вы все шутите? Вы храбрая девушка, я рад это видеть.

– Все-таки разнообразие, – сказала Ник.

Что-то в ее тоне поразило меня, и я взглянул на нее с любопытством. Мне показалось, что она с нами не откровенна. Мы вернулись в гостиную. Пуаро стал снова листать газету, лежавшую на диване.

– Вы это читали, мадемуазель? – спросил он внезапно.

– «Сент-Лу геральд»? Не всерьез. Так, открываю иногда, взглянуть на таблицу приливов. Ее публикуют раз в неделю.

– Понимаю. Кстати, мадемуазель, а вы когда-нибудь писали завещание?

– Да, писала. Месяцев шесть назад. Перед тем как сделать оп.

– Qu’est ce que vous dites?[28] Какой еще оп?

– Операцию. Мне удалили аппендикс. Кто-то сказал, что лучше написать завещание, я и написала. Сразу почувствовала себя такой важной…

– А каковы условия завещания?

– Эндхауз я оставила Чарльзу. Остальное – Фредди, хотя, кроме дома, у меня все равно почти ничего нет. Да и налоги на наследство, скорее всего, превысят само наследство.

Пуаро рассеянно кивнул.

– Теперь я ухожу. Au revoir[29], мадемуазель. Остерегайтесь.

– Чего именно? – спросила Ник.

– Вы умны. Да, в этом вся проблема – кто знает, чего именно вам следует остерегаться? Кто может сказать?.. Но будьте уверены, мадемуазель: через несколько дней я узнаю правду.

– А до тех пор мне следует остерегаться отравы, бомб, револьверных выстрелов, автокатастроф и стрел, смазанных таинственными ядами южноамериканских индейцев, – радостно закончила Ник.

– Не смейтесь, мадемуазель, – сказал Пуаро серьезно. Дойдя до двери, он остановился. – Кстати, какую цену предлагал месье Лазарус за портрет вашего деда?

– Пятьдесят фунтов.

– А! – сказал Пуаро и с любопытством взглянул в темное, угрюмое лицо над камином.

– Но я ведь говорила вам, что не хочу продавать старика.

– Да, – ответил Пуаро. – Да, я понимаю.

Глава 4

Должно быть что-то еще!

– Пуаро, – обратился я к нему, едва мы вновь оказались на дороге. – Есть кое-что, о чем вы должны знать.

– Что же это, mon ami?

Я рассказал ему версию происшествия с автомобилем, которой поделилась со мной миссис Райс.

– Tiens! C’est intressant, a[30]. Есть такой тип людей – тщеславные, истеричные; они привлекают к себе внимание рассказами о том, как им удалось избежать верной смерти, и о всяких происшествиях с ними, которых никогда не бывало! Да, этот тип хорошо известен. Такие и увечья себе наносят не моргнув глазом, лишь бы им поверили.

– Но вы же не считаете…

– Что мадемуазель Ник принадлежит к этому типу? Нет, конечно. Вы ведь обратили внимание, Гастингс, сколько усилий пришлось нам приложить, чтобы убедить ее в грозящей ей опасности? Но и потом она продолжала насмешничать… Да, она истинное дитя своего времени, эта малышка. И тем не менее то, что сказала миссис Райс, очень интересно. Почему она это сказала? Даже если это правда, зачем вообще об этом говорить? Совершенно без надобности – даже gauche[31].

– Да, – сказал я. – Вы правы. По-моему, она и к разговору-то это приплела совсем некстати – без всяких видимых причин.

– Это любопытно. Да, весьма любопытно… А я люблю, когда проявляются такие маленькие любопытные несообразности. В них есть смысл. Они как указательные знаки.

– Куда же они указывают?

– Тут, мой милый Гастингс, вы нащупали наше самое слабое место. Куда? Вот именно, куда? Увы, мы узнаем это не раньше, чем сами туда придем.

– Скажите мне, Пуаро, – продолжал я. – Почему вы настояли на том, чтобы она пригласила к себе эту кузину?

Пуаро остановился и возмущенно погрозил мне пальцем.

– Задумайтесь, – воскликнул он. – Задумайтесь хотя бы на одну минутку, Гастингс. Как нас обогнали! Как у нас связаны руки! Найти преступника после того, как преступление совершено, – c’est tout simple![32] По крайней мере, для человека с моими способностями. Совершенное преступление – это как личная подпись убийцы. Но у нас нет преступления – более того, нам оно не нужно. Расследовать преступление, которое еще не совершено, – вот задача уникальной сложности.

Какова же наша главная цель? Обеспечить безопасность мадемуазель. А это нелегко. Нет, это очень трудно, Гастингс. Мы ведь не можем не спускать с нее глаз и днем и ночью, не можем даже прислать полицейского в больших ботинках, чтобы тот сделал это за нас. И провести ночь в спальне молодой девушки для нас тоже невозможно. Так что это дело – просто клубок неразрешимых трудностей.

Но кое-что мы все-таки можем. Мы можем усложнить убийце задачу. Мы можем предупредить мадемуазель, чтобы она была начеку все время, а еще мы можем пригласить незаинтересованного свидетеля. Надо быть по-настоящему умным человеком, чтобы обойти оба эти препятствия.

Он сделал паузу, а потом изменившимся голосом добавил:

– Но я боюсь, Гастингс…

– Чего же?

– Я боюсь… что он действительно умен. И у меня тяжело на сердце. Да, очень тяжело.

– Пуаро, – сказал я, – от ваших слов мне становится не по себе.

– Мне тоже… Послушайте, мой друг, эта местная газетенка, «Сент-Лу геральд». Знаете ли вы, на каком месте она была раскрыта? На маленькой заметке, в которой говорилось: «Среди гостей отеля – месье Эркюль Пуаро и капитан Гастингс». Предположим – только предположим, – что кто-то прочел эту заметку. Значит, ему известно мое имя – оно всем известно…

– Кроме мисс Бакли, – усмехнулся я.

– Она маленькая пустоголовая девчонка, какой с нее спрос. Серьезный человек – преступник – наверняка знает мое имя. Он наверняка испугается. И удивится. Станет задавать себе вопросы. Трижды он покушался на жизнь мадемуазель – и вдруг в окрестностях появляется Эркюль Пуаро. «Что это, совпадение?» – спросит он себя. И испугается, решив, что вряд ли. И как он поступит тогда?

– Заметет следы и ляжет на дно, – предположил я.

– Да; или, если у него есть хоть капля мужества, он может решиться нанести удар немедленно, не теряя времени. Я еще не успею навести справки, а мадемуазель – пуф! – и уже мертва. Именно так поступил бы человек решительный.

– Но кто, по-вашему, мог прочесть эту заметку в газете, кроме самой мисс Бакли?

– Заметку читала не она. Когда я назвал свое имя, оно не произвело на нее ни малейшего впечатления. Она его просто не узнала. У нее даже в лице ничего не дрогнуло. Кроме того, она нам говорила, что заглядывает в эту газету только ради таблицы приливов… Так вот, на той странице ее не было.

– Думаете, кто-то в доме…

– Да, либо в доме, либо вхож в него. А это совсем не трудно – двери открыты настежь, заходи любой. Вне вякого сомнения, друзья мисс Бакли просто приходят и уходят, когда им вздумается.

– У вас есть какие-нибудь догадки? Подозрения?

Пуаро всплеснул руками:

– Никаких. Каков бы ни был мотив преступника, он, как я и предполагал, не очевиден. Именно в этом состоит его алиби, именно это позволило ему действовать с такой решимостью сегодня утром. С одной стороны, ни у кого, похоже, нет оснований желать смерти маленькой Ник. Ее собственность? Дом наследует кузен, и еще вопрос, нужна ли ему эта заложенная-перезаложенная развалюха? Ведь это даже не его фамильное гнездо. Он-то не Бакли, вы же помните? Конечно, этого Чарльза Вайза все равно следует повидать, но идея о том, что он может оказаться убийцей, представляется мне фантастической. Затем мадам, лучшая подруга, с отрешенным взглядом и видом заблудшей мадонны…

– Вы тоже это заметили? – спросил я, вздрогнув.

– Какое отношение имеет она к этому делу? Она сообщает вам, что ее подруга – лгунья. C’est gentil, a![33] Зачем она это говорит? Возможно, она боится чего-то, что Ник может рассказать о ней? Может быть, это что-то связано с машиной? Или это лишь предлог, а ее страх вызван чем-то совсем другим? И ковырялся ли кто-нибудь в машине, а если да, то кто? И что она знает об этом? Потом шикарный блондин, месье Лазарус. Как он связан со всей этой историей? Он, его роскошный автомобиль и его деньги. Имеет ли он какое-то отношение к покушениям? Капитан Челленджер…

– На его счет даже не сомневайтесь, – поспешно ввернул я. – Pukka sahib[34].

– Вне всякого сомнения, он учился в правильной, с вашей точки зрения, школе. К счастью, я, как иностранец, далек от подобных предрассудков и могу вести расследование, не оглядываясь на них. Но, должен признать, мне и впрямь трудно связать капитана Челленджера с готовящимся преступлением. Скорее даже, у него нет с ним никакой связи.

– Конечно, нет, – одобрительно поддержал его я.

Пуаро внимательно взглянул на меня.

– Вы странно влияете на меня, Гастингс. У вас просто потрясающее отсутствие чутья – стоит вам указать направление, и меня так и тянет в другую сторону. Вы из тех восхитительных людей – честных, доверчивых, благородных, – которые неизбежно попадаются на удочку мошенникам. Это вы вкладываете деньги в сомнительные нефтяные месторождения и мифические золотые прииски. Это вы обеспечиваете пройдохам и аферистам всех мастей верный кусок хлеба… Да, я, пожалуй, займусь этим капитаном Челленджером – вы пробудили во мне червя сомнения.

– Мой дорогой Пуаро, – воскликнул я сердито. – Вы ведете себя безрассудно. Я столько странствовал по свету…

– И ничему не научились, – с грустью ответил мой друг. – Удивительно, но факт.

– Полагаете, мне удалось бы преуспеть на моем ранчо в Аргентине, будь я тем доверчивым простофилей, каким вы меня считаете?

– Не сердитесь, умоляю вас, mon ami. Вы действительно добились впечатляющих успехов – вы и ваша супруга.

– Белла, – ответил я, – всегда руководствуется моим суждением.

– Она столь же мудра, сколь и очаровательна, – сказал Пуаро. – Давайте не будем ссориться, друг мой. Взгляните, вон там, впереди, вывеска, на ней слова: «Гараж Мотта». Полагаю, это о нем говорила мадемуазель Бакли. Несколько вопросов, заданных его владельцу, помогут нам вскоре прояснить одно маленькое дельце.

Мы вошли, и Пуаро представился, сказав, что пришел по рекомендации мисс Бакли. Расспросив владельца о том, можно ли нанять в его гараже автомобиль для дневных прогулок, он плавно перешел на тему поломки машины самой мисс Бакли, случившейся совсем недавно.

Владелец гаража стал вдруг необычайно словоохотлив. Как выяснилось, он в жизни не видел столь странной поломки. Технические термины так и сыпались из него. Я, увы, мало понимаю в механизмах; Пуаро, по-моему, и того меньше. Однако главное мы все же уяснили: в машине действительно кто-то поковырялся. Повреждение было совсем несложным и нанесено быстро.

– Итак, – подвел итог Пуаро, когда мы вышли из гаража. – Малышка Ник оказалась права, а богатый месье Лазарус ошибался. Гастингс, друг мой, все это очень интересно.

– И что же нам теперь делать?

– Мы пойдем на почту и дадим телеграмму, если успеем.

– Телеграмму? – с надеждой переспросил я.

– Да, – ответил Пуаро задумчиво. – Телеграмму.

Почта была еще открыта. Мой друг написал и отправил телеграмму. В ее содержание он меня не посвятил. Я чувствовал, как ему хочется, чтобы я его расспросил, но я сдержался.

– Какая досада, что завтра воскресенье, – заметил он, когда мы повернули назад, к отелю. – Придется отложить визит к месье Вайзу до утра понедельника.

– Вы могли бы найти его и дома.

– Разумеется. Но мне это ни к чему. Я хочу получить у него профессиональную консультацию и составить мнение о нем как о юристе.

– Понимаю, – глубокомысленно ответил я. – Полагаю, так действительно лучше.

– Например, большое значение имел бы его ответ на один маленький вопрос. Если сегодня в двенадцать часов тридцать минут месье Чарльз Вайз был у себя в конторе, значит, это не он стрелял из пистолета в саду отеля «Маджестик».

– Не следует ли нам проверить алиби и тех троих, кто был тогда в отеле?

– Это значительно труднее. Любой из них мог под тем или иным предлогом покинуть остальных, выйти через террасу в сад – большие окна в гостиной, курительной, кабинете и салоне постоянно распахнуты настежь, – спрятаться там, где должна была пройти девушка, выстрелить и вернуться назад тем же путем – и все это за несколько минут. К тому же, mon ami, мы с вами до сих пор не можем быть уверены в том, что знакомы со всеми действующими лицами этой маленькой драмы. Есть еще почтенная Эллен и ее муж, которого мы даже не встречали. Оба живут в доме, и оба, вполне возможно, втайне обижены на мадемуазель. В сторожке обитают неизвестные нам австралийцы. А могут быть и другие, неведомые нам друзья и знакомые мадемуазель, о которых она не упомянула лишь потому, что ни в чем их не подозревает. Не могу избавиться от ощущения, Гастингс, что мы еще далеко не все знаем, что у этой истории есть второй план, который мы пока даже не видели. А еще я подозреваю, что мадемуазель не все нам рассказала.

– Думаете, она что-то скрывает?

– Вот именно.

– Может быть, она кого-то выгораживает?

Пуаро энергично затряс головой:

– Нет, нет. В этом смысле она как раз была совершенно откровенна. Я убежден, что о покушениях на ее жизнь она действительно рассказала нам все, что знает. Но есть еще что-то, не имеющее, как ей кажется, никакого отношения ко всей этой истории. И мне очень хотелось бы знать, что это. Ибо я – скажу без ложной скромности – куда умнее этой une petite comme a[35]. Я, Эркюль Пуаро, могу усмотреть связь там, где она ее не видит. Эта недостающая деталь может дать мне ключ, который я ищу. Ибо со всей прямотой и искренностью заявляю вам, Гастингс, что сейчас я подобен кораблю в ночном море. И пока впереди не мелькнет свет маяка, я не буду знать, где берег. Должно быть что-то еще, одна маленькая подробность, которой я пока не постигаю. Какая же? Je me demande a sans cesse. Qu’est-ce que c’est?[36]

– Вы все выясните, – сказал я, утешая его.

– Возможно, – мрачно отозвался он, – боюсь только, не было бы слишком поздно.

Глава 5

Мистер и миссис Крофт

В тот вечер в отеле были танцы. Ник Бакли обедала там с друзьями и весело помахала нам рукой.

На ней было длинное, в пол, платье из алого шифона. Из шифонового облака выглядывали белые плечи, стебелек шеи и венчавшая его темноволосая головка.

– Очаровательная маленькая чертовка, – заметил я. – И какой контраст с подругой, а?

Фредерика Райс была в белом. Она танцевала лениво, с томной грацией, так не похожей на веселое оживление Ник.

– Она очень красива, – заметил вдруг Пуаро.

– Кто? Наша Ни?

– Нет – другая. Но вот зла она? Или добра? А может быть, просто несчастна? Неизвестно. Она загадочна. Хотя, может быть, и это только кажется. Но то, что она allumeuse[37], – для меня несомненно.

– Что вы хотите сказать? – с любопытством спросил я.

Пуаро, улыбаясь, покачал головой:

– Рано или поздно вы сами поймете. Попомните мои слова.

И тут он, к моему удивлению, поднялся. Ник танцевала с Джорджем Челленджером. Фредерика и Лазарус только что закончили свой танец и вернулись за столик. Затем Лазарус встал и вышел, и миссис Райс осталась одна. Пуаро направился прямо к ней. Я последовал за ним.

Он действовал прямолинейно и точно.

– Вы позволите? – Он положил руку на спинку стула, скользнул на сиденье. – Мне нужно перемолвиться с вами парой слов, пока ваша подруга танцует.

– Да? – Ее голос прозвучал холодно и равнодушно.

– Мадам, не знаю, говорила она вам об этом или нет. Если нет, то скажу я. Сегодня на ее жизнь было совершено покушение.

Ее большие серые глаза широко раскрылись от удивления и ужаса. Зрачки, и без того расширенные, стали еще шире.

– Как покушение?

– В мадемуазель Бакли стреляли в саду этого отеля.

Внезапно она улыбнулась – нежной, сострадательной, скептической улыбкой.

– Это Ник вам сказала?

– Нет, мадам, я видел это собственными глазами. Вот пуля.

Он протянул ей пулю, и она слегка отпрянула.

– Но тогда… тогда…

– Как видите, это не игра воображения. Ручаюсь. Но это еще не всё. В последние дни имели место несколько очень любопытных происшествий. Вы наверняка слышали о них – хотя нет, вряд ли. Вы ведь только вчера приехали, верно?

– Да – вчера.

– А до этого вы гостили у друзей, как я слышал. В Тэвистоке.

– Да.

– Интересно, мадам, как зовут ваших друзей?

Она подняла брови.

– Есть какая-то причина, по которой я должна назвать вам их имена? – спросила она холодно. Пуаро тут же изобразил невинное удивление.

– Тысячу извинений, мадам. Какая maladroit[38] с моей стороны. Просто у меня тоже есть друзья в Тэвистоке, вот я и подумал, может быть, вы случайно встречали и их… Бьюкенен – так зовут моих друзей.

Миссис Райс покачала головой.

– Я не помню. Вряд ли мы встречались. – Ее голос потеплел. – Давайте не будем говорить о разных скучных людях. Поговорим лучше о Ник. Кто в нее стрелял? И зачем?

– Я не знаю, кто, – пока не знаю, – сказал Пуаро. – Но я выясню. Я ведь, знаете ли, детектив. Мое имя Эркюль Пуаро.

– Очень известное имя.

– Мадам слишком добра.

Она медленно произнесла:

– Чего вы хотите от меня?

Думаю, этим она удивила нас обоих. Такого мы от нее не ожидали.

– Я прошу вас, мадам, присмотрите за вашей подругой.

– Хорошо.

– Это всё.

Он встал, торопливо поклонился ей, и мы вернулись к своему столу.

– Пуаро, – сказал я, – вам не кажется, что вы слишком открываете свои карты?

– Mon ami, а что еще я могу поделать? Возможно, моему шагу не хватает утонченности, зато он гарантирует безопасность. Я не могу рисковать. И, по крайней мере, одно теперь совершенно ясно.

– Что именно?

– Миссис Райс не была в Тэвистоке. Где же она была?.. А! это я узнаю. От Эркюля Пуаро ничего нельзя утаить. Смотрите – красавец Лазарус вернулся. Она ему все рассказала. Он смотрит на нас. Он не глуп, да, определенно не глуп. Обратите внимание на форму его черепа… Ах! Хотелось бы мне знать…

– Что? – спросил я его, когда он умолк…

– То, что я узнаю в понедельник, – загадочно ответил Пуаро.

Я посмотрел на него, но ни о чем не спросил. Он вздохнул:

– Вы совсем утратили любопытство, мой друг. В былые дни…

– Есть удовольствия, – холодно заметил я, – без которых вы вполне можете обойтись.

– Вы имеете в виду…

– Удовольствие отказываться отвечать на вопросы.

– Ah, c’est malin[39].

– Вот именно.

– Ага, ну, ну, – пробормотал Пуаро. – Сильный немногословный герой, любимец романистов эдвардианской эпохи…[40]

Его глаза сверкнули, совсем как в старые добрые времена.

Вскоре мимо нашего столика прошла Ник. Отделившись от своей компании, она подлетела к нам, точно большая яркая птица, и беззаботно бросила:

– Танцую на краю гибели.

– Это новое для вас ощущение, мадемуазель?

– Да. И довольно забавное.

И девушка снова упорхнула, взмахнув на прощание рукой.

– Лучше бы она этого не говорила, – медленно сказал я. – Про танцы на краю гибели. Мне это не нравится.

– Мне тоже. Слишком близко к истине. Но у нее есть кураж, у этой малышки. Да, у нее определенно есть кураж. К несчастью, в настоящий момент ей нужно кое-что другое. Осмотрительность – voil ce qu’il nous faut![41]

Следующий день был воскресным. В половине двенадцатого мы сидели на террасе отеля, когда Пуаро вдруг встал.

– Идемте, друг мой. Проведем небольшой эксперимент. Я точно знаю, что месье Лазарус и мадам уехали кататься в автомобиле, и мадемуазель с ними. Берег чист.

– В каком смысле?

– Увидите.

Мы спустились по ступеням и пересекли неширокий газон. От моря нам навстречу поднималась пара купальщиков. Оживленно болтая и смеясь, они прошли мимо.

Когда они скрылись, Пуаро подошел к незаметной узкой калитке с проржавевшими петлями и еле видной надписью на табличке: «Эндхауз. Частное владение». Поблизости не было ни души. Мы шмыгнули в калитку.

Через минуту мы оказались на газоне перед домом. Вокруг по-прежнему никого не было. Пуаро подошел к обрыву и поглядел вниз, потом зашагал к дому. Французские окна веранды стояли открытыми настежь, и мы вошли прямо в гостиную. Оказавшись внутри, Пуаро, не теряя времени, открыл дверь и вышел в холл. Оттуда он поднялся по лестнице на второй этаж, я – следом. Войдя прямо в спальню Ник, он сел на кровать, кивнул мне и подмигнул.

– Видите, друг мой, как просто. Никто не видел, как мы входили. Никто не заметит, когда мы будем уходить. Мы можем натворить здесь что угодно, и никто никогда не узнает, что это мы. К примеру, перетереть шнур, на котором висит картина, так, чтобы тот со временем лопнул… Предположим, однако, что возле дома кто-то был и видел нас. Что ж, у нас и тогда есть готовое оправдание, если мы друзья дома.

– То есть вы хотите сказать, что это сделал не кто-то чужой?

– Именно, Гастингс. Никакой бродячий маньяк к нашему делу не причастен. Нет, искать надо ближе к дому.

Он повернулся, чтобы выйти из комнаты, я за ним. Мы оба молчали. И оба, как мне кажется, волновались.

Вдруг на повороте лестницы мы остановились. Навстречу нам поднимался какой-то человек.

Страницы: «« 123

Читать бесплатно другие книги:

В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию...
На этот раз Эркюлю Пуаро придется расследовать убийства в поездах. В «Восточном экспрессе» он находи...
Мисс Марпл – кто она? Тихая старушка – «божий одуванчик» – или гений сыска? Скорее последнее, ведь л...
Во время вечеринки на вилле знаменитого актера, недавно завязавшего с театральной карьерой, совершен...
У инфохомосов, называемых также Киберчгецами, все не как у обычных людей. Мало того, что для работы ...
Его разыскивает Бюро Галактической Безопасности и преслeдует межпланетная мафия, потому что он, Иван...