Сосновый орешек Савин Юрий

Пиноккио засыпает.

Флоренция храм Сан-Миниато-аль-Монте день

В пустой церкви. Словам Маргариты вторит молитва Пиноккио Санчеса, стоящего на коленях перед алтарём.

Пиноккио

Господи, слава Тебе во веки веков. Вразуми меня, Господи, научи отличить ангела от аггела! Дай мне попутного ветра, ибо это и есть счастье. Пресвятая Дева Мария, спаси нас, освети путь мой кротостью и жертвенностью Твоей. Спаси душу мою от уныния, не дай прожить без любви и умереть без покаяния.

Вокруг прекрасные древние фрески. Он смотрит на фреску о спасительном сошествии Христа во ад.

В доме Маргариты день

Пиноккио входит в дом и падает на колени перед Маргаритой.

Пиноккио

Мама, отпусти меня! Я хочу пойти в армию.

Маргарита

Благословляю тебя на подвиг за нашу землю и Великого Герцога.

Она крестит Пиноккио и роняет слезу.

Школа день

Учитель и Пиноккио сидят за школьными партами. Учитель одобрительно качает головой.

Учитель

В армию, говоришь?… Пожалуй, ты обратился по адресу и очень вовремя…

(тихо, наклонясь к уху Пиноккио)

Только не говори никому так прямо, что ты хочешь воевать за Великое герцогство Тосканское. Французские ищейки упорно ищут в нашем народе смуту. Восстание, поднятое навстречу Суворову, жестоко подавлено карателями. Эта банда цареубийц рыщет повсюду. Пока им не удалось доказать, что Великий Герцог стоит во главе сопротивления. Я тебе дам рекомендацию. И направлю к самому маркизу Манфредини. Мы вместе учились в университете. А он, в свою очередь, давал уроки Великому нашему Герцогу Фердинанду Третьему. Буду просит его высочество о приёме.

Штаб Манфредини день

Пожилой генерал маркиз Манфредини сидит в кресле. Он в мундире с орденской лентой. Пиноккио, вытянувшись, стоит перед ним.

Манфредини

Да-да, я слышал про тебя. Священник и учителя хвалят твои достижения на почве науки и спорта. Иначе бы я и разговаривать не стал…

(Пристально смотрит на него)

Мы сейчас собираем все силы тосканцев, чтобы в решительный момент быть готовыми победить или умереть!… А покажу-ка я тебя Великому Герцогу. Он создаёт гвардию. Там, я слышал, будет и школа лазутчиков. Ты бы мог подойти. Твой рост это находка для шпионов. Вот что – прежде, чем предстать перед Великим Герцогом, нужно тебя приодеть.

(Манфредини достаёт расшитый драгоценностями кошелёк)

Вот тебе три лиры. Пошей себе два мундира гренадера. Парадный и полевой. И послезавтра в моей свите поедешь во дворец. И ещё, парень – ростом своим не смущайся! Что я карликов не видал? Или Великий Герцог? Да вон за заставой целый цирк из лилипутов остановился. Народу туда прёт больше, чем на обычных гимнастов! Пригодишься Великому Герцогу нашему Фердинанду Третьему, не пожалеешь больше о росте никогда.

Пиноккио поклонился.

Пиноккио

Век вас не забуду, синьор маркиз!

И на крыльях вылетел вон.

Примерочная день

Пиноккио примеривает мундир. Сапоги его блестят. Позолота плетёных нитей на груди сияет, как ордена. Пиноккио вне себя от счастья.

Улица день

С широко открытыми глазами Пиноккио идёт по городу, самый счастливый на свете. Он в новеньком парадном мундире.

В доме Маргариты день

Дома Маргарита встречает его со слезами радости на глазах.

Пиноккио

Мамочка, моя молитва услышана!

Возле цирка день

Весёлая музыка духового оркестра. Люди в праздничной одежде идут в цирк. За заставой раскинулся шатёр с разноцветными кибитками вокруг. Повсюду возбуждённая публика.

Зазывала

(в клоунском одеянии)

Из горной Австрии в солнечную Италию, проездом через Флоренцию в Вечный город прибыла труппа Карабаса Барабаса! В ней принимают участие «Лилипуты Луны»! Спешите, представление через полчаса! Занимайте места! Всего четыре сольдо, и вы в гуще событий искусства!

Пиноккио в мундире гренадёра шагает к цирковому шатру. У него в руках книга. Мужчина с мальчиком показывает рукой на Пиноккио.

Мужчина

Вон, видишь, артист из этого цирка. Ну, вон, в форме гренадёра.

Пиноккио разворачивается и направляется в их сторону.

Пиноккио

(громко и грозно)

Эй, вы, как смеете оскорблять гвардейца его величества Герцога Фердинанда!

Мужчина оробел.

Мужчина

Извините, я обознался.

Пиноккио

Ладно, прощаю.

(миролюбиво с улыбкой)

Я не артист. Поэтому у меня не хватает на билет. Вижу вашему малышу пора в школу. Купите мою славную любимую азбуку! Я специально прихватил её на продажу.

Мужчина

Дайте посмотрю.

(Берёт азбуку)

Пожалуй, очень кстати! Сколько вы хотите?

Пиноккио

10 сольдо.

Мужчина

Устраивает. Вот возьмите… здесь аккурат пол-лиры.

Пиноккио берёт денежки. Отдаёт честь. Идёт к шатру. Покупает билет, потом букет цветов за один сольдо. Он старается держаться солидно, как настоящий военный.

Цирк день

Буффонада! Оркестр не умолкает. Пёс Артемон считает разноцветные кубики. Арлекин жонглирует кольцами. Пьеро ревёт ручьями. Фокусник из шляпы достаёт золотые монеты и кроликов. И вот музыка становится таинственной и появляется она – МАЛЬВИНА. Под куполом, где сияет нарисованная жёлтая луна и наклеены блестящие звёздочки, парит девушка с сиреневыми волосами. Она вначале с веером идёт по канату. В какой-то момент теряет равновесие. Пиноккио вздрагивает от ужаса. Но девушка выравнивается, и по тонкому тросу снова устремляется к поджидающей её трапеции. И вот она делает немыслимые фигуры, рискуя упасть вниз на песок и опилки. Пиноккио становится страшно за неё. А когда она наконец приземляется, он срывается с места и выбегает с букетом прямо на арену.

Зритель

Смотрите, ещё один!

Мальвина в синем блестящем платье недоумённо смотрит на него – откуда взялся этот маленький солдат?

Мальвина

Откуда вы?

Пиноккио

Вы меня не знаете. Я местный. Я зритель.

Мальвина

Боже, какой прекрасный букет!

Она улыбается, она берёт цветы, она кланяется всем зрителям, и она собирается уходить.

Пиноккио

Как мне вас увидеть снова?

Мальвина

(тихо, чтобы не слышали зрители)

Я выйду через служебный вход.

И поклонившись зрителям, скрывается за кулисами.

Гримёрная день

Мальвина стирает грим. Гримёрша и парикмахерша, девушки обычных человеческих размеров, помогают Мальвине привести себя в порядок.

Мальвина

Ой, девочки, вы видели офицера, который подарил мне букет? Не видели?! Жаль. Какой красавчик! Сейчас растаю!

Девушки смотрят на неё с опаской.

Мальвина

Но самое удивительное, что он такой же миниатюрный, как все наши артисты. Тосканец.

(Девушки выдохнули)

Правда, красивый букет? У меня свидание. О боже, я опаздываю!

Улица день

Мальвина, празднично одетая, в роскошной с перьями шляпке, гуляет под ручку с Пиноккио. В её руках букет. Иногда на улице её узнают и снимают шляпы. Она кивает.

Приходят в дом Пиноккио. Открывает Маргарита. Она по-новому смотрит на сына.

Маргарита

Какой ты большой!

Пиноккио

Мама, это тебе.

(Он подаёт Маргарите оставшиеся 5 сольдо)

Маргарита с радостью видит монетки. Пиноккио делает шаг в сторону. За ним прекрасная Мальвина.

Мальвина

Здравствуйте, синьора!

Маргарита

Здравствуй, прекрасное дитя!! Откуда это чудо?…

За столом с чаем и леденцами.

Маргарита

Вы надолго в наш город?

Мальвина

До конца лета. Какое это прекрасное лето! Я запомню его навсегда – лето 1808!… Мне пора идти – у нас строгий распорядок. Я и так ушла без разрешения. Надо хотя бы вовремя вернуться.

Возле цирка вечер

Пиноккио и Мальвина держатся за руки. При тусклом свете фонаря они всматриваются друг другу в глаза. Мальвина улыбается.

Мальвина

А давай померяемся ростом, кто выше!

Пиноккио застеснялся.

Мальвина

Да не бойся. Повернись спиной.

Пиноккио поворачивается. Мальвина прижимается к нему спиной. Она пытается рукой достать до головы Пиноккио. Наконец, они поворачиваются и сталкиваются губами. Они долго мучительно целуются. Потом с трудом переводят дыхание и целуются снова.

Мальвина

Мы с тобой совершенно одинакового роста… Я побегу. Мне давно пора. До… до встречи.

Пиноккио, качаясь от счастья, уходит.

За балаганом плачет ПЬЕРО.

Дворец герцога день

Пиноккио идёт по дворцу. Впереди в генеральском мундире маркиз Манфредини. Пиноккио смотрит по сторонам на невиданную роскошь. Всё блестит, отражаясь в зеркалах. В зале для приёмов толпятся вельможи. Очередь. Входят после объявления дворецкого.

Наконец Пиноккио вместе с большой группой офицеров попадает в зал для церемоний.

Великий ГЕРЦОГ Фердинанд Третий идёт навстречу маркизу Манфредини с распростёртыми объятьями.

Герцог

Вот моя надежда! Этот генерал возрождает армию Великого Тосканского герцогства, которое у нас отняли и которое нам пока не принадлежит.

(ко всем офицерам, те преклоняют перед ним головы)

Но я уверен, Наполеон слишком на многое замахивается. Он созрел. Его уже просто необходимо направить в Россию. В снега! Чем закончится, один Бог ведает, но он не удержит все куски, оторванные у других народов. Нет, не удержит. А мы? Мы умеем терпеть. Но ждать – не в правилах аристократов. Вы возрождающаяся сила.

(Манфредини)

Прошу, маркиз, познакомьте меня с новыми гвардейцами!

Манфредини представляет офицеров по очереди. Они стоят в шеренгу. Последний Пиноккио. Взгляд Герцога сперва проваливается, но потом, опустив голову, он замечает Пиноккио.

Герцог

Это что за молодец?

Манфредини

По вашей просьбе, подобрал для команды лазутчиков.

Герцог посмотрел внимательно на Пиноккио.

Герцог

Славно. Сколько тебе лет?

Пиноккио

18, Ваше величество. Я родился в год Вашего вступления в Великое герцогство!

Герцог

Похвально, что вы помните об этом, и примета хорошая для меня – иметь при себе юношу, ровесника престола. Вот только нельзя с таким ростом быть гренадеру – это противоречит уставу.

Пиноккио вздрогнул. Его лицо исказилось от предчувствия своего поражения.

Герцог

(Манфредини)

Каковы у нас обозначения по росту для гренадёров?

Манфредини

170.

Герцог

(Пиноккио)

Что скажешь, гвардеец?

Пиноккио

Я гренадер по духу, а не по росту, Ваше величество.

Герцог

Ха-ха-ха, метко сказано. И глубоко.

(ко всем офицерам, подхватившим смех Герцога)

А то у нас некоторые только по росту гренадеры. Ухажёры паркетные!

(Герцог театрально поднял над головой пухлые кулачки)

Балы, а не ристалища, их поле битвы. Кабы, пожалуй, все они были твоего роста,

(кладёт руку на плечо Пиноккио)

то не отдали бы герцогства врагу.

(Манфредини)

Вот что, генерал, зачислите его в полк. Три недели доброй немецкой муштры! И отдайте в моё непосредственное подчинение. Мне нужен гонец по особым поручениям.

Герцог поклонился всем и быстро вышел из залы. Пиноккио стоял, как огорошенный. Но через мгновенье его охватила радость, и он просиял.

Плац день

Пиноккио с саблей ходит по плацу. С ним офицер, огромного, как для смеха, роста, отчитывает шаг. Пот бежит по лицу Пиноккио. Он старается изо всех сил.

Офицер

Ать, два, ать, два! Всей ступнёй. Всей!

Конюшня день

Для Пиноккио подбирают скакуна в конюшне Великого герцога. Кругом загоны с лошадьми. Кони ржут, слуги Герцога носят сено. Пиноккио стоит рядом со ШТАБИСТОМ.

Штабист

(конюху)

У порученца Великого Герцога конь должен быть как ветер. Нет, как ураган!… Хорошо, что сам Пиноккио, как пушинка – ни одной погоне за ним не угнаться. А в военном деле, кто первый получит правдивое донесение и примет правильное решение, тот и победил. Понял?

Конюх стоит навытяжку.

Выводят коня. Огромный красавец. Пиноккио ахает.

Штабист

Хорош, чёрт! Горяч!!… Подойдёт.

Полигон день

Пиноккио-гренадёр учится сначала езде, а затем и скачкам с препятствиями.

Полигон день

Пиноккио учится стрелять из ружья и пистолета. Расставлены мишени с изображением человеческих фигур. Пиноккио стреляет. На столе лежат пистолеты. Рядом специальные люди заряжают для него оружие порохом и пулями. ИНСТРУКТОР держит руку Пиноккио.

Инструктор

(громко, командно)

Целься!… Держи ровнее. Задержи дыхание. Плавно жми на спусковой крючок.

Пиноккио делает выстрел.

Плац день

Пиноккио стоит на одном колене. Перед ним Манфредини. За Манфредини стоят офицеры.

Манфредини

Именем Великого Герцога Тосканского принимаю присягу Пиноккио Санчеса на верность Великому Герцогу и тосканскому народу. От имени Великого Герцога даю право на ношение оружия.

Офицер подаёт Манфредини уменшеннную, специально изготовленную саблю. Манфредини берёт саблю, достаёт из ножен. Подаёт Пиноккио. Пиноккио молча подносит клинок к губам.

Манфредини

Можете встать, гвардеец!

Пиноккио поднимается с колена. Манфредини обнимает его.

Манфредини

Поздравляю, Пиноккио! Кроме того, от себя дарю тебе эти пистолеты.

Офицер подаёт Манфредини красивый, из красного дерева, футляр. Манфредини берёт и открывает крышку футляра. Показывает Пиноккио. В футляре два блестящих пистолета, шомпол, маслёнка и баночка для пороха. Всё блестит! У Пиноккио захватывает дух. У него на глазах выступили слёзы.

Страницы: «« 123

Читать бесплатно другие книги:

Современное общество проблематизирует понятие «свободы» и заставляет вырабатывать новые решения в гу...
«Шпаргалки для менеджеров» – это ваши «карманные консультанты» для решения самых разных задач и проб...
Роль экологических знаний особенно возросла в последнее время в связи с существенным антропогенным в...
Первое полное издание на русском языке книги одного из столпов американского прагматизма, идеи котор...
«Шпаргалки для менеджеров» – это ваши «карманные консультанты» для решения самых разных задач и проб...
Тексты, составляющие предлагаемый сборник, появлялись в разные времена. Собраны они вместе, поскольк...