Йаго Застырец Аркадий

Брабанцио вот-вот сюда нагрянет

С оружием, дрекольем и огнём

В намерении нас убить обоих!

КАССИО

О, Боже! Вас – понятно. А меня?

Меня за что?

ОТЕЛЛО

Тебя за что? Не знаю.

А знал бы – сам наверное б убил.

Брабанцио расправиться желает

Со мной и с Дез!

КАССИО

И с Дез? И с Дез-то ладно.

И с Дез мы вас в обиду не дадим.

ОТЕЛЛО

На то и посылал я за тобою

И за твоих отрядом храбрецов.

КАССИО

Послали вы за мной и в то же время,

Я послан дожем к вам, чтоб вас послать

Тотчас на заседание сената.

ОТЕЛЛО

Ну здравствуйте! Жениться не успел,

Как дож уже за мною посылает.

Случилось что?

КАССИО

Да турки, как всегда…

ОТЕЛЛО

И что им, этим туркам, всё неймётся!

Куда и с чем они на этот раз?

КАССИО

Я в точности не знаю, только слухи…

Однако ближе турок есть беда.

Глядите-ка – там с факелом сенатор,

А с ним толпа людей его… Ого!

Недоброе задумали, похоже…

Входят Брабанцио и его люди.

ОТЕЛЛО

Сенатор, вы?

БРАБАНЦИО

А ты не ожидал?

КАССИО

К оружию, матросы!

ОТЕЛЛО

Тихо-тихо.

Засуньте в ножны вострые клинки!

Венеция! Железо тут ржавеет,

На воздухе минуты не пробыв.

БРАБАНЦИО

Мы ржавчину твоей отмоем кровью.

ОТЕЛЛО

К чему такие сложности, отец?

Седины ваши – ярче всякой стали,

И возраст ваш – весомый аргумент

В любом раздоре. Так чему обязан?

КАССИО

Матросы, вольно!

БРАБАНЦИО

Как это чему?

Вечор не ты ли дочь мою похитил?

ОТЕЛЛО

Похитил? Нет. Сама со мной пошла.

БРАБАНЦИО

Сама пошла? Я знаю эти ковы!

У вас и трупы ходят по земле.

Её ты зазомбировал!

КАССИО

Матросы!

Готовсь!

ОТЕЛЛО

Мне надоело объяснять.

Вы путаете вудуизм с гипнозом.

Зомбируют обычно мертвеца,

Зомбировать живого невозможно.

БРАБАНЦИО

Так значит, ты убил её!

ОТЕЛЛО

Кого?

Любимую, в ком я души не чаю?

БРАБАНЦИО

Вот именно! В ней тело чаешь ты!

А до её души тебе нет дела!

ОТЕЛЛО

Откуда вам-то с вашими-то знать?

БРАБАНЦИО

Довольно! Где она? Куда ты спрятал…

ОТЕЛЛО

Я спрятал Дез? Смеётесь, что ли вы!

Она сейчас…

ДЕЗ (за сценой)

Да к дожу уж идите!

Отелло, папа, я вас догоню.

Должна одеться. Или мне явиться

В одних трусах прикажете в сенат?

БРАБАНЦИО

Какой позор! Колдун, колдун проклятый!

ОТЕЛЛО

Сенатор, вы расист?

БРАБАНЦИО

С чего ты взял?

ОТЕЛЛО

Да так, мне показалось.

БРАБАНЦИО

Будь я проклят!

ОТЕЛЛО

Ну что, идём?

БРАБАНЦИО

На суд и приговор!

ОТЕЛЛО (к Кассио)

Дождавшись, проводите Дез до дожа.

КАССИО

Так точно, сэр!

ОТЕЛЛО

Не мешкайте в пути!

Брабанцио, сдаюсь и повинуюсь,

Вяжите уж!

БРАБАНЦИО

И так не убежишь.

Брабанцио, его люди и Отелло уходят.

КАССИО

Приспичило же нам влюбляться и жениться,

Когда над миром смерть на чёрных крыльях мчится!

Кассио и матросы скрываются в доме, откуда раздавался голос Дез.

КАРТИНА III

Зал Совета. Дож и сенаторы сидят за круглым столом. Повсюду стоят офицеры. Звучит исполняемый хором и солистами Военный марш Венецианской республики.

ХОР

Точно стены оживают,

К горлу тянутся, рыча,

Нас теснят и убивают

Батальоны янычар.

Нам бы Сивку, что ли, Бурку

Под седло и обуздать —

Показали бы мы турку

Приснопамятную мать.

На плане лиловым отмечена

Враждебная миру страна.

Неметчина там иль туретчина,

В тумане почти не видна.

Разгулялось в поле пламя,

Взмыло по ветру в дыму

Басурманское ты знамя,

Что за знаки, не пойму.

Забивают ядра в пушки,

Знай, крича: «Вам всем капут!»

Как комарикам лягушки,

Жить спокойно не дают.

На плане пунктиром отмечена

Берлинская, типа, стена.

Туретчина там иль неметчина,

Уж так ли и впрямь ты сильна?

Торговали, пировали,

Богатели на волнах…

Вдруг они на нас напали,

Не за совесть а за страх.

Налетели, вот те нате,

Здрасьте, гости, так сказать!

Обезьяны на канате,

Ох недолго вам плясать!

На плане стоит поперечина,

Натянута красная нить.

Неметчина там иль туретчина,

Венецию вам не сломить!

ДОЖ

С утра доклады противоречивы.

Которым верить?

ПЕРВЫЙ СЕНАТОР

Верю я своим.

Сто семь галер видны на горизонте.

ДОЖ

А мой разведчик больше насчитал.

Сто сорок приблизительно.

ВТОРОЙ СЕНАТОР

Две сотни.

Мне доложили только что мои.

Но сколько бы там не было, понятно,

Турецкий флот решительно плывёт

На Кипр.

ДОЖ

Я поправлять уже устал вас!

Идёт, а не плывёт! Звонит – не звонит.

Кладите, а не ложьте, господа!

И «сколько бы там ни было» – понятно? —

Не «не», а «ни» здесь надо говорить!

ВТОРОЙ СЕНАТОР

Прощу прощенья.

ДОЖ

Кофе – это он!!!

ПЕРВЫЙ СЕНАТОР (вполголоса ВТОРОМУ)

Вот этого, убей, не понимаю!

Пристанище – оно, кафе, биде, шале,

И солнце, наконец! А кофе-то чем лучше?

Чем мужественней, а?

ДОЖ

Я больше не могу!

Я выйду по нужде.

(Уходит навсегда.)

ПЕРВЫЙ СЕНАТОР

Да скатертью дорога.

МАТРОС (за сценой)

Пустите, вашу мать!

Страницы: «« 1234 »»

Читать бесплатно другие книги:

В нашей работе определены критерии и сущностные характеристики инженерного мышления студента; опреде...
…Далекое будущее……Галактику поделили две цивилизации……Империя и Земное Содружество уже несколько век...
Что будет с миром, где покупают любовь и продают мечты? Можно ли одинаково сильно любить двоих? Что ...
Япония – страна контрастов, в которой гармонично сочетаются вековые традиции и модернистические идеи...
Книга «Игра в города» – это сборник рассказов, который состоит из четырех частей. Часть первая повес...
Майор Сохно снял броник, отбросил пистолет. В руке остался только нож. Как и у его соперника – чечен...